Quran 35 : 23

Not you (are) but a warner.
إِنْ
Iin
أَنتَ
Aanta
إِلَّا
Iillā
نَذِيرٌ
Nadhīrun

Musharraf Hussain

You are a warner.

Wahiduddin Khan

You are but a warne

Ali Quli Qara'i

You are but a warner

Muhammad Taqi Usmani

You are but a warner

Shabbir Ahmed

You are but a Warner

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You are but a warner.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

You are but a warner.

Amatul Rahman Omar

You are only a Warner

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

You are only a Warner

Dr. Munir Munshey

You are only a warner

Edward Henry Palmer

thou art but a warner

Fode Drame

You are but a warner.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Thou art but a warner

Talal Itani (2012)

You are only a warner

Aisha Bewley

You are only a warner.

Bakhtiari Nejad

You are only a warner.

Safi Kaskas

You are only a warner.

Samy Mahdy

You are only a warner.

Sher Ali

Thou art only a warner

Talal Itani & AI (2024)

You are only a warner.

Muhammad Sarwar

You are simply a warner

Mustafa Khattab 2018

You are only a warner.

Mustaqim

For you are only a warner.

Corpus.Quran

Not you (are) but a warner

Shakir

You are naught but a warner

Abdul Majid Daryabadi

Thou art naught but a warner

Arthur John Arberry

thou art naught but a warner

Maulana Muhammad Ali

Thou art naught but a warner

Syed Vickar Ahamed

You are none except a warner

The Study Quran

Thou art naught but a warner

The Wise Quran

You are not except a warner.

Dr. Laleh Bakhtiar

Thou art but a warner.

Irving/Hegab

You are nothing but a warner;

Maududi

You are no more than a warner

Mir Aneesuddin

You are nothing but a warner.

Muhammad Asad

thou art nothing but a warner

T.B.Irving

You are nothing but a warner;

Abdel Haleem

You are only here to warn them

Bilal Muhammad 2018

You are no other than a warner

Rashad Khalifa

You are no more than a warner.

Munir Mezyed

You are not more than a warner.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Thou art no other than a warner

Ahmed Hulusi

You are certainly only a warner!

Dr. Kamal Omar

You are not but (only) a warner

Ahmed Ali

You are only a bearer of warnings

George Sale

Thou art no other than a preacher

N J Dawood 2014

Your only duty is to give warning

Faridul Haque

You are purely a Herald of Warning

Abdul Hye

You (O Muhammad) are not but a Warner.

John Medows Rodwell

for only with warning art thou charged

Hamid S. Aziz

You  (Muhammad) are naught but a Warner

Hasan Al-Fatih Qaribullah

You (Prophet Muhammad) are but a warner

Mohammad Shafi

You (Prophet Muhammad) are but a warner

Linda "iLham" Barto

You [Prophet Muhammed] are only a warner.

Muhammad Ahmed - Samira

That you are except a warner/giver of notice

Umm Muhammad (Sahih International)

You, [O Muhammad], are not but a warner

Muhammad Mahmoud Ghali

Decidedly you are nothing except a constant warner

MunirMezyed2023

You are only a Messenger whose sole duty is to admonish.

Ali Ünal

You are only a warner (not accountable for their being guided)

Bijan Moeinian

O’ Mohammad, you are only a Warner [it is up to the individuals to hear you or not]

Hilali - Khan

You (O Muhammad SAW) are only a warner (i.e. your duty is to convey Allahs Message to mankind but the guidance is in Allahs Hand)