Quran 35:21 Word by Word & Translations

35:21 Word by Word (2021)

And not the shade and not the heat,


35:21 Arabic

وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلْحَرُورُ

35:21 Transliteration

Wala alththillu wala alharooru
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Nor are the shade and the heat.
Abdel Haleem
shade and heat are not alike
Abdul Hye
nor the shade and the sun’s heat;
Abdul Majid Daryabadi
- Nor the shade and the sun's heat
Ahmed Ali
Nor shade and heat of sunshine
Ahmed Hulusi
Nor are the shade (consciousness; the forces of the Names) and the heat (the bodies)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And nor the shadow and the heat of the full sun.
Aisha Bewley
nor are cool shade and fierce heat.
Ali Ünal
Nor the shade and the scorching heat
Ali Quli Qara'i
nor shade and torrid heat
Amatul Rahman Omar
Nor the shades (of the Heaven) and the horrid heat (of the Hell-fire)
Arthur John Arberry
the shade and the torrid heat
Bakhtiari Nejad
nor are the shade and the (sun’s) heat.
Bijan Moeinian
The coolness of the shade [the peace of mind of a believer] and the heat of the sun [the ever present anxiety of a disbeliever] are not alike
Bilal Muhammad 2018
Nor are the shade and the heat of the sun
Corpus.Quran
And not the shade and not the heat
Dr. Kamal Omar
and nor the shade (of different natures) and nor the (sun’s) heat (of different seasons)
Dr. Laleh Bakhtiar
nor are the shade and the torrid heat.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Nor the shade and the hot sun
Dr. Munir Munshey
Nor the (cool) shade and (the sultry heat of) the sun
Edward Henry Palmer
nor the shade with the hot blast
Faridul Haque
And neither are the shadow and the hot sunshine
Fode Drame
Nor are the shade and the scorching heat of the sun;
George Sale
nor the cool shade and the scorching wind
Hamid S. Aziz
Nor the shade and the heat
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The shade and the hot wind are not equal
Hilali - Khan
Nor are (alike) the shade and the suns heat
Irving/Hegab
nor a shady nook and a heatwave.
John Medows Rodwell
nor the shade and the hot wind
Linda "iLham" Barto
Neither are the cool shade and the blazing heat of the sun.
Maududi
nor cool shade and torrid heat
Maulana Muhammad Ali
Nor the shade and the heat
Mir Aneesuddin
nor the shade and the heat.
Mohammad Shafi
Nor are the shade and the heat alike
Muhammad Ahmed - Samira
And nor the shade , and nor the hot wind/sun's heat
Muhammad Asad
nor the [cooling] shade and the scorching heat
Muhammad Mahmoud Ghali
Nor the shade and the torrid heat
Muhammad Marmaduke Pickthall
Nor is the shadow equal with the sun's full heat
Muhammad Sarwar
nor shade and hea
Muhammad Taqi Usmani
nor shade and heat of the sun
Munir Mezyed
Nor the sunshade and the heat.
MunirMezyed2023
Nor the sunshade and the heat.
Musharraf Hussain
nor cool shade and sweltering heat.
Mustafa Khattab 2018
nor the ˹scorching˺ heat and the ˹cool˺ shade.
Mustaqim
Nor the shade and the full heat.
N J Dawood 2014
The shade and the heat are not equal
Rashad Khalifa
Nor are the coolness of the shade and the heat of the sun.
Safi Kaskas
nor shade and heat,
Samy Mahdy
Nor are the shade and the torrid heat.
Shabbir Ahmed
Nor the cooling shade and the scorching heat
Shakir
Nor the shade and the heat
Sher Ali
Nor the shade and the heat
Syed Vickar Ahamed
Neither are the (cool) shade and the (burning) heat of the sun
T.B.Irving
nor a shady nook and a heatwave.
Talal Itani & AI (2024)
Neither are shadows and intense heat.
Talal Itani (2012)
Nor are the shade and the torrid heat.
The Study Quran
nor the shade and the scorching heat
The Wise Quran
Nor the shade and the heat,
Umm Muhammad (Sahih International)
Nor are the shade and the heat
Wahiduddin Khan
shade and heat are not alike
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nor are the (chilly) shade and the (genial) heat of the sun