Quran 35 : 20
And not the darkness[es] and not [the] light,
وَلَا
Walā
ٱلظُّلُمَٰتُ
Aẓẓulumaātu
وَلَا
Walā
ٱلنُّورُ
Annūru
Nor darkness and light
nor darkness and light
nor darkness and light
nor darkness and light,
the shadows and the light
nor are darkness and ligh
nor are darkness and light
nor are darkness and light
neither darkness and light
nor are darkness and light
neither darkness and light
nor are darkness and light
nor are darkness and light,
nor are darkness and light,
Nor darkness and the light,
Neither darknesses and light
Nor the darkness and light,
Nor the darkness and light,
Nor the darkness and the light
Nor the darkness and the light
Nor the darkness and the light
Nor the darkness and the light
nor the darkness and the light
nor the darkness with the light
nor the darkness and the light,
Nor the darkness and the light.
Neither are darkness and light.
nor are shadows and light
Nor are the darkness and the light
nor are the darkness and the light
Nor are the Darkness and the Light
Nor are the darkness and the light
nor are the darkness and the light
Nor are the darkness and the light.
And nor the darkness and the light.
Nor are the darkness and the light.
Nor are the darkness and the light.
nor are ignorance and enlightenment,
Nor are the darknesses and the light
Nor are the darknesses and the light;
Nor is darkness (tantamount to) light
nor are the darkness and the light,
neither are the darkness and the light,
And neither are darkness and brightness
Neither the darkness (es) and the light
Nor are the darkness and the light alike
And nor the darknesses, and nor the light
Nor are the depths of darkness and the light
Nor are the depths of darkness and the light
nor are the depths of darkness and the light
Nor are the depths of Darkness and the Light
And not the darkness[es] and not [the] light
Nor (can) the darkness and the light (be alike)
Neither are the depths of darkness and light.
Neither are the depths of darkness and the light
nor the darkness (disbelief) and the light (belief)
Nor are the darknesses (ignorance) and Nur (knowledge)!
Nor the thick darkness (of ignorance) and the light (of Islam)
The darkness [the one who prefers the ignorance] and the light are not alike
Nor are (alike) the darkness (disbelief) and the light (Belief in Islamic Monotheism)
and nor different darknesses (in degree), and (similarly) nor the Light (of different categories)