Quran 35:16 Word by Word & Translations

35:16 Word by Word (2021)

If He wills, He (can) do away with you and bring in a creation new.


35:16 Arabic

إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍ جَدِيدٍ

35:16 Transliteration

In yasha/ yuthhibkum waya/ti bikhalqin jadeedin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
If He wishes, He could do away with you and He would bring a new creation.
Abdel Haleem
if He wills, He can do away with you and bring in a new creation
Abdul Hye
If He wills, He can destroy you and replace with a new creation,
Abdul Majid Daryabadi
If He will, He can take you away and bring about a new creation."
Ahmed Ali
He could take you away if He pleased and bring a new creation (in your place)
Ahmed Hulusi
If He wills he can do away with you and manifest a completely new creation (of His Names)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
If He please, He may take you away and bring a new creation.
Aisha Bewley
If He wills He can dispense with you and bring about a new creation.
Ali Ünal
If He so wills (in order for the fulfillment of His purpose for creation), He can put you away and bring a new generation (in your place, who will acknowledge their poverty and praise God in return for His favors)
Ali Quli Qara'i
If He wishes, He will take you away, and bring about a new creation
Amatul Rahman Omar
If He please, He may destroy you and replace you with another people
Arthur John Arberry
If He will, He can put you away and bring a new creation
Bakhtiari Nejad
If He wants, He does away with you and brings a new creation.
Bijan Moeinian
If God decides, He can get rid of you and replace you with a new kind of beings…
Bilal Muhammad 2018
If He so pleased, He could remove you and bring about a new creation
Corpus.Quran
If He wills He (can) do away with you and bring in a creation new
Dr. Kamal Omar
If He will think proper He will wipe you out and will come with a new creation
Dr. Laleh Bakhtiar
If He wills, He would cause you to be put away and bring a new creation.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
If He wills, He will destroy you and bring in a new creation
Dr. Munir Munshey
If He wants, He could eliminate you completely. He could replace you with an entirely new form of life
Edward Henry Palmer
If He please He will take you off, and will bring a fresh creation
Faridul Haque
If He wills, He can take you away and bring other creatures
Fode Drame
If He so pleases, He can make you disappear and He can bring a new creation.
George Sale
If he pleaseth, he can take you away, and produce a new creature in your stead
Hamid S. Aziz
If He will, He can remove you, and bring, instead a new creation
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He can put you away, if He will, and bring a new creatio
Hilali - Khan
If He will, He could destroy you and bring about a new creation
Irving/Hegab
If He so wished, He could take you away and bring some fresh creation;
John Medows Rodwell
If He please, He could sweep you away, and bring forth a new creation
Linda "iLham" Barto
If He wanted, He could eliminate you and bring in a new creation.
Maududi
If He wishes, He can remove you and put in your place a new creation
Maulana Muhammad Ali
If He please, He will remove you and bring a new creation
Mir Aneesuddin
If He wills He can remove you and bring in a new creation,
Mohammad Shafi
If He so wills, He can destroy you and bring a new creation
Muhammad Ahmed - Samira
If He wills/wants He makes you go away/eliminates you and He comes with a new creation
Muhammad Asad
If He so wills, He can do away with you and bring forth a new mankind [in your stead]
Muhammad Mahmoud Ghali
In case He (so) decides, He can put you away and come up (instead) with a new creation
Muhammad Marmaduke Pickthall
If He will, He can be rid of you and bring (instead of you) some new creation
Muhammad Sarwar
He could replace you by a new creation if He decided to
Muhammad Taqi Usmani
If He so wills, He can do away with you and bring a new creation
Munir Mezyed
If He wills, He can (easily) cause you to vanish (competently) and bring forth a new creation.
MunirMezyed2023
And if He wills, He can (easily) make you vanish (completely) and bring forth a new creation.
Musharraf Hussain
If He wanted He could get rid of you and bring about a new creation;
Mustafa Khattab 2018
If He willed, He could eliminate you and produce a new creation.
Mustaqim
If He pleases, He can remove you and bring a new creation.
N J Dawood 2014
He can do away with you if He will and replace you with a new creation
Rashad Khalifa
If He wills, He can get rid of you and substitute a new creation.
Safi Kaskas
If He wishes, He can do away with you and bring forth a new creation,
Samy Mahdy
If He wills, He goes with you away, and brings a new creation.
Shabbir Ahmed
If He Will, He can do away with you and bring some new creation
Shakir
If He please, He will take you off and bring a new generation
Sher Ali
If HE please, HE could destroy you, and bring a new creation instead
Syed Vickar Ahamed
If He so wanted, He could completely remove you and bring in a New Creation
T.B.Irving
If He so wished, He could take you away and bring some fresh creation;
Talal Itani & AI (2024)
If He wills, He can eliminate you and bring forth a new creation.
Talal Itani (2012)
If He wills, He can do away with you, and produce a new creation
The Study Quran
If He will, He could remove you and bring a new creation
The Wise Quran
If He wills, He will remove you, and bring a new creation;
Umm Muhammad (Sahih International)
If He wills, He can do away with you and bring forth a new creation
Wahiduddin Khan
if He so wished, He could take you away and replace you with a new creation
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If He so pleased, He could blot you out and bring in a New Creation