Quran 35 : 15

O mankind! You (are) those in need of Allah, while Allah, He (is) Free of need the Praiseworthy.
يَٰٓأَيُّهَا
Yaāaayyuhā
ٱلنَّاسُ
Annāsu
أَنتُمُ
Aantumu
ٱلْفُقَرَآءُ
Alfuqaraaʾu
إِلَى
Iilā
ٱللَّهِ
Allahi
وَٱللَّهُ
Waallahu
هُوَ
Huwa
ٱلْغَنِىُّ
Alghaniāāu
ٱلْحَمِيدُ
Alḥamīdu

Musharraf Hussain

People, you need Allah, and Allah is Self-Sufficient, Praiseworthy.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

People, it is you who are in need of Allah. He is the Rich, the Praised

George Sale

O men, ye have need of God; but God is self-sufficient, and to be praised

Edward Henry Palmer

O ye folk! ye are in need of God; but God, He is independent, praiseworthy

Linda "iLham" Barto

O Humanity, you need Allah! Allah, however, is Independent, the Praised One.

The Study Quran

O mankind! You are needful of God; and He is the Self-Sufficient, the Praised

John Medows Rodwell

O men! ye are but paupers in need of God; but God is the Rich, the Praiseworthy

Wahiduddin Khan

O men! It is you who stand in need of GodGod is self-sufficient, and praiseworth

Muhammad Sarwar

People, you are always in need of God and God is Self-sufficient and Praiseworthy

Abdul Hye

O mankind! It is you who stands in need of Allah, but Allah is Rich, Praise-Worthy.

Mustaqim

Oh people, you are the poor in the sight of Allah, and Allah is rich and praiseworthy.

Bakhtiari Nejad

People, you are in need of God, and God is the rich (without need) and the praiseworthy.

Muhammad Taqi Usmani

O men, you are the ones who need Allah, and Allah is Free-of-All-Needs, the Ever-Praised

Talal Itani & AI (2024)

O people, you are those in need of God, while God is the Free of need, the Praiseworthy.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

O people, you are the poor when it comes to God, while God is the Rich, the Praiseworthy.

Abdel Haleem

People, it is you who stand in need of God- God needs nothing and is worthy of all praise

Arthur John Arberry

O men, you are the ones that have need of God; He is the All-sufficient, the All-laudable

The Wise Quran

O mankind! You are the poor in relation to God. And God He is the Rich, the Praiseworthy.

Abdul Majid Daryabadi

O mankind! ye are needers Unto Allah, and Allah! He is the Selfsufficient, the Praiseworth

Maulana Muhammad Ali

O men, it is you that have need of Allah, and Allah is the Self-Sufficient, the Praised One

Safi Kaskas

People, you are in need of God, while God is the Rich Beyond Need, the One the Praiseworthy.

Ahmed Ali

O men, it is you who stand in need of God. As for God, He is above all need, worthy of praise

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

'O mankind! You are all in need of Allah. And Allah only, He is all-Independent, All praised.

Corpus.Quran

O mankind You (are) those in need of Allah while Allah He (is) Free of need the Praiseworthy

Mir Aneesuddin

O Mankind! you are the ones who are in need of Allah while Allah is Independent, the Praised.

T.B.Irving

Mankind, you are so poor as far as God is concerned, while God is Transcendent, Praiseworthy.

Talal Itani (2012)

O people! It is you who are the poor, in need of God; while God is the Rich, the Praiseworthy

Umm Muhammad (Sahih International)

O mankind, you are those in need of Allah , while Allah is the Free of need, the Praiseworthy

N J Dawood 2014

You people! It is you who stand in need of God. God it is who needs non and is worthy of praise

Aisha Bewley

Mankind! you are the poor in need of Allah whereas Allah is the Rich Beyond Need, the Praiseworthy.

Rashad Khalifa

O people, you are the ones who need GOD, while GOD is in no need for anyone, the Most Praiseworthy.

Shabbir Ahmed

O Mankind! It is you who stand in need of Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise

Mohammad Shafi

O mankind! It is you who are in need of Allah. And Allah is the Self-Sufficient One, the Praised One

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

O mankind! You all are dependent upon Allah, and Allah is the One Who is Independent, Most Praiseworthy

Munir Mezyed

O’ mankind, it is you who are in need of Allâh. Lo! Allâh is the Self-Sufficient, Worthy of all praise.

MunirMezyed2023

O’ mankind, it is you who are in need of Allâh. Lo! Allâh is the Self-Sufficient, Worthy of all praise.

Sher Ali

O men, it is you who are dependent upon ALLAH, but ALLAH is HE Who is Self-Sufficient, the Praiseworthy

Bilal Muhammad 2018

O you people, it is you who have need of God, but God is the One free of all wants, worthy of all praise

Muhammad Marmaduke Pickthall

O mankind! Ye are the poor in your relation to Allah. And Allah! He is the Absolute, the Owner of Praise

Samy Mahdy

O the people! You are the poor to Allah, and Allah is Al-Ghany (The Rich), Al-Hameed (The Praiseworthy).

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

O ye men! It is ye that have need of Allah: but Allah is the One Free of all wants, worthy of all praise

Maududi

O people, it is you who stand in need of Allah; as for Allah, He is Self-Sufficient, Immensely Praiseworthy

Shakir

O men! you are they who stand in need of Allah, and Allah is He Who is the Self-sufficient, the Praised One

Irving/Hegab

Mankind, you are so poor as far as Allah (God) is concerned, while Allah (God) is Transcendent, Praiseworthy.

Muhammad Ahmed - Samira

You, you the people, you are the poor/needy/deprived to God, and He is the rich, the praiseworthy/commendable

Ahmed Hulusi

O people! You are in (absolute) need of Allah (for you exist with His Names)! But Allah is the Ghani, the Hamid.

Dr. Laleh Bakhtiar

O humanity! It is you who are poor in relation to God. And God—He is Sufficient, Worthy of Praise.

Ali Quli Qara'i

O mankind! You are the ones who stand in need of Allah, and Allah—He is the All-sufficient, the All-laudable

Muhammad Asad

O men! It is you, who stand in need of God, whereas He alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due

Mustafa Khattab 2018

O humanity! It is you who stand in need of Allah, but Allah ˹alone˺ is the Self-Sufficient, Praiseworthy.

Hilali - Khan

O mankind! it is you who stand in need of Allah, but Allah is Rich (Free of all wants and needs), Worthy of all praise

Muhammad Mahmoud Ghali

O you mankind, you are the poor (in relation) to Allah; and Allah is The One Who is The Ever-Affluent, The Ever-Praiseworthy

Faridul Haque

O people! You are dependant on Allah; and Allah only is the Independent (Absolute, Not Needing Anything), the Most Praiseworthy

Dr. Kamal Omar

O you mankind! You people before Allah are those who are in need, while Allah — He is Free of want, Most Worthy of Praise

Dr. Munir Munshey

Oh you people! You are direly in need of Allah (to exist and subsist), whereas Allah is Free of all wants and is Worthy of all praise

Hamid S. Aziz

O men! You are they who are poor (stand in need of Allah), and Allah is He Who is the Self-sufficient (Absolute), the Owner of Praise

Fode Drame

O you mankind you are the ones who are needy towards Allah and Allah, He is the one who is The All-self-sufficient, The All-praise worthy.

Bijan Moeinian

Let it be known well that you are poor [owning nothing] and God is the wealthiest [the owner of everything] and not in need of yourpraise

Syed Vickar Ahamed

O you mankind! It is you who have the need for Allah: But Allah is the One Free from all wants (Al-Ghani), (and the One) Worthy of all Praise (Al-Hameed)

Amatul Rahman Omar

Mankind! it is you who are dependent upon Allah (for your physical and spiritual needs), but Allah, He is Self-Sufficient (- independent of all needs), the Praiseworthy (in His Own right)

Ali Ünal

O humankind! You are all poor before God and in absolute need of Him, whereas He is the All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely independent of the creation), the All-Praiseworthy (as your Lord, Who provides for you and all other beings, supplying all your needs)