Quran 34 : 40

And (the) Day He will gather them all, then He will say to the Angels, "Were these you they were worshipping?"
وَيَوْمَ
Wayawma
يَحْشُرُهُمْ
Yaḥshuruhum
جَمِيعًا
Jamīʿana
ثُمَّ
Thumma
يَقُولُ
Yaqūlu
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
Lilmalaāiikahi
أَهَٰٓؤُلَآءِ
Aahaāuulaaʾi
إِيَّاكُمْ
Iiyyākum
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْبُدُونَ
Yaʿbudūna

Mustaqim

And on the day He gathers them all, He will then say to the angels: did these serve you?

Linda "iLham" Barto

One day He will assemble them and say to the angels, “Did these people used to worship you?”

Ahmed Hulusi

At that time He will gather them all and say to His angels, “Was it only these who served you?”

Bakhtiari Nejad

And on the day when He gathers them altogether, He says to the angels: “Did these used to serve you?”

Musharraf Hussain

On the Day He gathers them together, He will ask the angels: “Are these the ones who worshipped you?”

Safi Kaskas

And one Day He will gather them all and say to the angels, "Was it you whom these people worshipped?"

Ahmed Ali

The day He will gather all of them together, He will ask the angels: "Did they worship you?"

Bijan Moeinian

On the Day that all are summoned, God will ask the angels: “Did these people worship you?”

Mohammad Shafi

And the Day He will gather them all together, and then ask the angels, "Did they worship you?"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And on the day when He will gather them all together, He will say unto the angels: Did these worship you

Rashad Khalifa

On the day when He summons them all, He will say to the angels, "Did these people worship you?"

Faridul Haque

And on the day when He will raise them all, and then say to the angels, “Did they worship you?”

Maulana Muhammad Ali

And on the day when He will gather them all together, then will he say to the angels: Did these worship you

Shakir

And on the day when He will gather them all together, then will He say to the angels: Did these worship you

George Sale

On a certain day he shall gather them all together: Then shall he say unto the angels, did these worship you

Hasan Al-Fatih Qaribullah

On the Day when He gathers them all together, He will say to the angels: 'Was it you that these worshipped?

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And the day He will raise up all of them, He will then say to the angels, 'did these men use to worship you?'

John Medows Rodwell

One day he will gather them all together: then shall he say to the angels, "Did these worship you?"

Wahiduddin Khan

On the Day when He gathers them all together, He will ask the angels, Was it you that these people worshipped

Bilal Muhammad 2018

One day He will gather them all together and say to the angels, “Was it you that these people used to worship?

Talal Itani & AI (2024)

On the Day He will gather them all together, then say to the angels, “Was it you these people used to worship?”

N J Dawood 2014

On the day He herds them all together, He will say to the angels: ‘Was it you that they worshipped?‘

Samy Mahdy

And on a Day when He musters them altogether, then says to the angels, “Were those to you they were worshiping?”

Talal Itani (2012)

On the Day when He gathers them all together, then say to the angels, 'Was it you these used to worship?'

The Wise Quran

And on the day He will gather them all together, then He will say to the angels, 'Did these used to worship you?'

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And the Day when He will gather all together, then He will say to the angels: ‘Is it they who used to worship you?

Arthur John Arberry

Upon the day when He shall muster them all together, then He shall say to the angels, 'Was it you these were serving

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And on the Day when We gather them all, then We will say to the angels: "Was it you that these people used to serve?"

Abdel Haleem

On the Day He gathers them all together, He will say to the angels, ‘Was it you these people worshipped?’

Mir Aneesuddin

And on the day He will gather them all together then say to the angels, “Are these the ones who used to worship you?”

Maududi

And on the Day when He will muster them all and will ask the angels: "Are they the ones who worshipped you?"

Muhammad Sarwar

On the day when God will rise them all together and ask the angels, "Had these people been worshipping you?"

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

One Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"

Fode Drame

And on a day He will gather them altogether and then He will say to the angels, “Was it you that these used to worship?”

Corpus.Quran

And (the) Day He will gather them all then He will say to the Angels Were these you Were these you they were worshipping

Irving/Hegab

Some day He will summon them all together; then He will say to the angels: "Are those the ones who were worshipping you?"

Edward Henry Palmer

And on the day He will gather them all together, then He will say to the angels, 'Are these those who used to worship you?

Syed Vickar Ahamed

And the Day He will gather them all together, and say to the angels, "Was it you that these men used to worship?"

The Study Quran

Upon the Day when He will gather them all together, then He shall say unto the angels, “Were these the ones worshipping you?

Sher Ali

And remember the day, when HE will gather them all together; then HE will say to the angels, `Was it you that they worshiped?

Abdul Majid Daryabadi

And on the Day whereon He gathereth them together, then He will say Unto the angels: was it ye that these were wont to worship

Aisha Bewley

On the Day We gather them all together and then say to the angels, ´Was it you whom these people were worshipping?´

Hamid S. Aziz

And on the Day when He will gather them all together, then will He say to the angels, "Did these people worship you?"

Ali Quli Qara'i

On the day He will muster them all together, then He will say to the angels, ‘Was it you that these used to worship?’

Dr. Laleh Bakhtiar

And on a Day He will assemble them altogether. Again, He will say to the angels: Was it these who had been worshiping you?

Muhammad Ahmed - Samira

And a day/time He gathers them all/all together then He says to the angels: "Are those (who) were (to) you worshipping?"

T.B.Irving

Some day He will summon them all together; then He will say to the angels: "Are those the ones who were worshipping you?"

Munir Mezyed

On the day when He will gather them all together, then will He say unto the ‘Angels’: "Was it you that these people used to worship?"

Muhammad Taqi Usmani

(Remember) the Day when He will gather all of them together, then will say to the angels, .Is it you that these people used to worship?

Dr. Munir Munshey

On the day He brings them all together (in His presence), He will say to the angels, "Was it really you they used to worship?"

MunirMezyed2023

And (mention) on the day when He will gather them all together, He will say to the Angels: "Was it you that these people used to worship?"

Abdul Hye

And (remember) the Day when He will gather them all together and then will say to the angels: “Was it you that these people used to worship?”

Muhammad Mahmoud Ghali

And on the Day when He will muster them altogether, thereafter He will say to the Angels, "Was it you (only) these were worshiping?"

Umm Muhammad (Sahih International)

And [mention] the Day when He will gather them all and then say to the angels, "Did these [people] used to worship you?"

Amatul Rahman Omar

(Never be oblivious of) the day when He will gather them all together, then He will say to the angels, `Are these the ones who used to worship you?

Dr. Kamal Omar

And the Day He gathers them all together, (and) afterwards says to the angels: “Whether all these had been worshipping exclusively you?”

Hilali - Khan

And (remember) the Day when He will gather them all together, and then will say to the angels: "Was it you that these people used to worship?"

Shabbir Ahmed

The Day He gathers all people He will ask the angels, "Did they worship you?" (Did they think that the forces of Nature randomly ran the Universe)

Mustafa Khattab 2018

And ˹consider˺ the Day He will gather them all together, and then ask the angels, “Was it you that these ˹polytheists˺ used to worship?”

Muhammad Asad

And [as for those who now deny the truth,] one Day He will gather them all together, and will ask the angels, “Was it you that they were wont to worship?”

Ali Ünal

And a Day (will come and) He will gather those (who strive against Our Revelations and those beings or things they worshipped in the world) all together, and will ask the angels, "Was it you that those used to worship (within your knowledge and to your pleasure)?"