Quran 34 : 4

That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those - for them (will be) forgiveness and a provision noble.
لِّيَجْزِىَ
Lliyajziāa
ٱلَّذِينَ
Alladhīna
ءَامَنُوا۟
ʾĀmanūa
وَعَمِلُوا۟
Waʿamilūa
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Aṣṣaāliḥaāti
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
لَهُم
Lahum
مَّغْفِرَةٌ
Mmaghfirahun
وَرِزْقٌ
Warizqun
كَرِيمٌ
Karīmun

Bakhtiari Nejad

So that He rewards those who believe and do good. They have forgiveness and a noble provision.

Muhammad Marmaduke Pickthall

That He may reward those who believe and do good works. For them is pardon and a rich provision

Talal Itani & AI (2024)

He will reward those who believe and do good deeds. For them is forgiveness and generous provision.

Maulana Muhammad Ali

That He may reward those who believe and do good. For them is forgiveness and an honourable sustenance

Mustaqim

So that He rewards those who believe and do good work, theirs will be forgiveness and generous provision.

Edward Henry Palmer

and that He may reward those who believe and do right; these,- for them is forgiveness and a noble provision

Umm Muhammad (Sahih International)

That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision

Safi Kaskas

so that He may reward those who believe and do good deeds. They will have forgiveness and generous provision,

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

That He may reward those who believe and do good works. To them will be a forgiveness and a generous provision.

The Wise Quran

That He may reward those who believed and did good works; those, for them is forgiveness and a noble provision.

Shakir

That He may reward those who believe and do good; these it is for whom is forgiveness and an honorable sustenance

Talal Itani (2012)

That He may recompense those who believe and do good works. Those will have forgiveness, and a generous provision

Wahiduddin Khan

He will surely reward those who believe and do good deeds: they shall have forgiveness and an honourable provision

Musharraf Hussain

Allah will reward the believers who did righteous deeds, they will be forgiven and blessed with generous provision.

Mustafa Khattab 2018

So He may reward those who believe and do good. It is they who will have forgiveness and an honourable provision.

Abdel Haleem

so that He can reward those who believe and do good deeds: they will have forgiveness and generous provision.’

Arthur John Arberry

that He may recompense those who believe, and do righteous deeds; theirs shall be forgiveness and generous provision

Samy Mahdy

To recompense those who believed and worked the righteous deeds. Those for them forgiveness, and a noble livelihood.

Hasan Al-Fatih Qaribullah

in order that He recompenses those who believe and do good works; theirs shall be forgiveness and a generous provision

Irving/Hegab

so He may reward the ones who believe and perform honorable deeds. Those will have forgiveness and generous provision,

T.B.Irving

so He may reward the ones who believe and perform honorable deeds. Those will have forgiveness and generous provision,

Ali Quli Qara'i

that He may reward those who have faith and do righteous deeds. For such there will be forgiveness and a noble provision

Corpus.Quran

That He may reward those who believe and do righteous deeds Those for them (will be) forgiveness and a provision noble

Bilal Muhammad 2018

That He may reward those who believe and do deeds of righteousness, for them is forgiveness and sustenance, most generous.

The Study Quran

that He may recompense those who believe and perform righteous deeds; theirs shall be forgiveness and a generous provision

Abdul Hye

He will reward those who believe and do righteous deeds. They are those for whom there is forgiveness and a generous provision

Ahmed Ali

In order that He may recompense those who have believed and done the right. For them will be forgiveness and worthy sustenance

Aisha Bewley

This is so that He may recompense those who have iman and do right actions. They will have forgiveness and generous provision.

Faridul Haque

So that He may reward those who believed and did good deeds; it is these for whom is forgiveness, and an honourable sustenance

Sher Ali

That HE may reward those who believe and do righteous deeds. It is these who will have forgiveness and an honourable provision.

Abdul Majid Daryabadi

That He may recompense these who believed and worked righteous works. Those! theirs shall be forgiveness and a generous provision

Hamid S. Aziz

"That He may reward those who believe and do good; these it is for whom is forgiveness and a most generous sustenance."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: for such is Forgiveness and a Sustenance Most Generous."

N J Dawood 2014

He will surely recompense those who have faith and do good works; they shall be forgiven and a rich provision shall be made for them

Rashad Khalifa

Most certainly, He will reward those who believe and lead a righteous life. These have deserved forgiveness and a generous provision.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

So that He may recompense those who believed and did good works. These are for whom there is forgiveness, and an honourable provision.

Muhammad Sarwar

God will certainly reward the righteously striving believers. These are the ones who will receive forgiveness and honorable sustenance

George Sale

that He may recompense those who shall have believed, and wrought righteousness: They shall receive pardon, and an honourable provision

Maududi

(The Hour shall come) that He may reward those who believe and do righteous deeds. Theirs shall be forgiveness and a generous provision

Dr. Kamal Omar

so that He may reward those who have Believed and performed righteous deeds. Those: for them is forgiveness and an honourable provision

John Medows Rodwell

To the intent that God may reward those who have believed and done the things that are right: Pardon and a noble provision shall they receive

Fode Drame

So that He may give unto those who believed and did righteous deeds their reward. For these there is forgiveness and a most gracious sustenance.

Mir Aneesuddin

that He may reward those who believe and do righteous works, those are the persons for whom is protective forgiveness and an honorable provision.

Muhammad Mahmoud Ghali

That He may recompense (the ones) who have believed and done deeds of righteousness; those will have forgiveness and an honorable provision."

Linda "iLham" Barto

[This is] for the purpose of rewarding those who believe and work deeds of righteousness; for such is forgiveness and a most generous sustenance.

MunirMezyed2023

He will reward those who live by Faith and strive to do righteous acts. These are the ones who will receive Forgiveness and an abundant provision.

Muhammad Ahmed - Samira

To reward/reimburse those who believed and made/did the correct/righteous deeds, those for them (is) a forgiveness and an honoured/generous provision

Munir Mezyed

He will remunerate those who adhere firmly to Islamic Monotheism and do righteous acts. For those, there will be forgiveness and an opulent sustenance.

Ahmed Hulusi

(This is so) that He may reward those who believe and fulfill the requisites of their faith! There is forgiveness for them and a generous sustenance of life.

Muhammad Taqi Usmani

(The Hour will come,) so that He rewards those who believed and did righteous deeds. For such people, there is forgiveness (from Allah) and a noble provision

Mohammad Shafi

(The Hour is indeed going to come) in order that He (Allah) may reward those who believe and do good deeds. For them there is forgiveness and a noble provision

Muhammad Asad

to the end that He may reward those who believe and do righteous deeds: [for] it is they whom forgiveness of sins awaits, and a most excellent sustenanc

Dr. Laleh Bakhtiar

that He may give recompense to those who believed and did as the ones in accord with morality. Those, for them there is forgiveness and a generous provision.

Syed Vickar Ahamed

"That He may reward those who believe and work deeds of righteousness: For such (persons there) is forgiveness and most generous ways (and means) to live."

Bijan Moeinian

With such an incomparable knowledge, God is going to reward those who believe and do good things. They will receive His forgiveness and a generous provision in the Paradise

Dr. Munir Munshey

(That hour will come) so that He may reward the believers _ those who perform the righteous deeds. Such are the ones, for whom there is forgiveness and a plentiful provision

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

In order that Allah may recompense in full those who believe and continue doing good deeds. It is they for whom there is forgiveness and an honourable sustenance (for the Last Day)

Ali Ünal

(That is so, so) that He may reward those who believe and do good, righteous deeds. It is they for whom there is forgiveness (to bring unforeseen blessings) and an honorable, generous provision

Hilali - Khan

That He may recompense those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds. Those, theirs is forgiveness and Rizqun Kareem (generous provision, i.e. Paradise)

Amatul Rahman Omar

(The Hour shall come) so that He may reward those who believe and do deeds of righteousness. It is they for whom there awaits protection (from the consequences of sin), and honourable and generous provision

Shabbir Ahmed

That He may reward those who attain belief and serve others with wealth and person, and thus grow their own personality. For them is the protection of forgiveness and honorable provision of mind and body."