Quran 34 : 38
And those who strive against Our Verses (to) cause failure, those into the punishment (will be) brought.
وَٱلَّذِينَ
Waalladhīna
يَسْعَوْنَ
Yasʿawna
فِىٓ
Fiā
ءَايَٰتِنَا
ʾĀyaātinā
مُعَٰجِزِينَ
Muʿaājizīna
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
فِى
Fiā
ٱلْعَذَابِ
Alʿadhābi
مُحْضَرُونَ
Muḥḍarūna
But those that strive to confute Our revelations shall be summoned up
But those who try to subvert Our signs will be given over to punishmen
Those who try to challenge Our revelations will be driven into torment
And those who strive to undermine Our signs will be presented for punishment.
Those who tried desperately to undermine Our signs shall be tormented forever.
Those who strive to invalidate Our verses will be brought into the punishment.
And those who try to defeat in Our signs, they shall be brought in the torment.
But those who labor to negate Our verses shall be arraigned in to the punishment
But they who shall aim to invalidate our signs, shall be consigned to punishment
Those who strive against Our signs, to foil them, will be dismissed into punishment.
And those who endeavour to frustrate Our signs, Unto the torment they will be brought
Those who work against Our signs to cause failure, they will be brought to punishment
And those who endeavor to thwart Our signs, they will be arraigned unto the punishment
And those who endeavor to disprove Our signs, they will be brought into the punishment.
And those who strive in opposing Our messages, they will be brought to the chastisement
But those who strive in opposing Our ‘Revelation’ will be driven into the chastisement.
while those who were attempting to thwart 0ur signs will be paraded forth into torment.
As for those who consistently challenge our revelations, they will abide in retribution.
As for those who sought against Our revelations, they will be brought to the retribution.
And those who strive in Our signs in order to defeat, will be brought into the punishment
Those who strive against Our Signs, to frustrate them, will be given over into Punishment
While those who strive to put down Our signs will be brought to face the (ultimate) torment
And those who strive to work against Our Verses/signs, those will be brought for punishment
while those who were attempting to thwart our revelations will be paraded forth into torment.
And those who try to disable (and invalidate) Our signs, they are brought into the punishment.
And those who work against Our Signs, to block and impede them, they will be put in punishment
And those who strive against Our Verses to frustrate them, the punishment will be brought to them.
And as for those who strive in opposing Our revelations, they shall be brought to the chastisement
And as for those who strive against Our revelations, challenging, they will be brought to the doom
And those who strive concerning Our signs to frustrate, these shall be arraigned in the punishment.
And those who strive concerning our signs to frustrate them, these in the torment shall be arraigned
But they who shall endeavour to render our signs of none effect, shall be delivered up to punishment
And those who strive against Our signs to void them -- those shall be arraigned into the chastisement
As for those who strive to discredit Our revelations, it is they who will be confined in punishment.
And those who strive against Our Verses (to) cause failure those into the punishment (will be) brought
As for those who rush about to invalidate Our signs (warnings), they will be held in constant suffering.
And those who strive within Our verses - to cause incapacitation - those who are brought, in the torment.
As for those who consistently challenge God’s revelation, they will end up in an everlasting torture
And those who strive against Our signs to frustrate them, those will be made to be present in the punishment.
As for those who strive against our signs trying to frustrate (them), they will be arraigned into the torment
whereas those who work against Our messages, seeking to undermine them, will be summoned to punishment.’
As for those who work against Our Signs so as to frustrate them, they shall be arraigned into the chastisement
whereas all who strive against Our messages, seeking to defeat their purpose, shall be given over to suffering
But as for those who rejected Our messages, trying to undermine them, they will be consigned to the punishment.
while those who strive to thwart Our messages, seeking to defeat their purpose, shall be summoned to punishment
But people who strive against Our Signs, trying to nullify them, such people will be summoned to the punishment.
But those who strive to refute What We revealed of the Knowledge of the Truth will be brought to the punishment.
And (the ones) who endeavor against Our signs trying to defy them, those will be presented forward into the torment
Whereas those who strive against Our Revelations trying to make them ineffective, will be given over to retribution
And as to those who strive to frustrate the purpose of Our Signs, it is they who will be brought to face punishment
And (as for) those who strive in opposing Our communications, they shall be caused to be brought to the chastisement
But those who work against Our revelations, seeking to undermine them—those will be summoned to the punishment
As for those who contend with Our signs seeking to thwart [their purpose], they will be brought to the punishment
Whereas those who strive hard against Our Revelations, seeking to frustrate them, such will be arraigned for punishment (in Hell)
And those who strive (in opposition) to Our Revelations presuming to frustrate (Us), it is they who will be brought to the torment
And those who strive/endeavor in Our verses/evidences disabling/frustrating, those are in the torture, they are made to be present/attend
And the ones who strive against Our verses to cause [them] failure - those will be brought into the punishment [to remain]
And those who endeavor against Our signs, as ones who strive to thwart them, those are ones who are charged with the punishment.
And those who strive against Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), to frustrate them, will be brought to the torment
And those who strive against Ayaatina as those who are bent upon frustrating the purpose — those: would be those who have been thrown into the torment
But those who strive hard in their opposition to Our Messages seeking to render (Our plan) null and void (and thinking they will escape Us), it is they who will be brought to face punishment