Quran 34 : 35

And they say, "We (have) more wealth and children, and not we will be punished."
وَقَالُوا۟
Waqālūa
نَحْنُ
Naḥnu
أَكْثَرُ
Aaktharu
أَمْوَٰلًا
Aamwaālana
وَأَوْلَٰدًا
Waawlaādana
وَمَا
Wamā
نَحْنُ
Naḥnu
بِمُعَذَّبِينَ
Bimuʿadhdhabīna
Talal Itani & AI (2024)
They say, “We have more wealth and children, and we won’t be punished.”
Irving/Hegab
They say: "We have more wealth and children, and will not be tormented!"
Maulana Muhammad Ali
And they say: We have more wealth and children, and we cannot be punished
Bilal Muhammad 2018
They said, “We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished.
Linda "iLham" Barto
They said, “We excel in wealth and children and can suffer no punishment.”
Corpus.Quran
And they say We (have) more wealth and children and not we will be punished
Mustaqim
And they said: we have more wealth and children and we will not be punished.
Shakir
And they say: We have more wealth and children, and we shall not be punished
Sher Ali
And they say, `We have more wealth and children; and we shall not be punished.
Bakhtiari Nejad
And they said: “We have more wealth and children, and we will not be punished.”
Edward Henry Palmer
And they say, 'We have more wealth and children, and we shall not be tormented.
The Wise Quran
And they say, 'We have more wealth and children, and We shall not be punished.'
Samy Mahdy
And they said, “We are more money and more progeny, and we will not be tormented.”
T.B.Irving
They say: "We have more wealth and children, and will not be tormented!"
The Study Quran
And they say, “We are greater in wealth and children, and we shall not be punished.
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they said: "We have more wealth and more children, and we will not be punished."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."
Mir Aneesuddin
And they say, “We have more wealth and children than you and we will not be punished.”
Wahiduddin Khan
They say, We have more wealth and children; and we are surely not going to be punished
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they said, 'we are greater in riches and children, and we are not to be tormented.'
Musharraf Hussain
And also added, “Because we have plenty of wealth and offspring we won’t be tormented.”
Munir Mezyed
They also said: "We have more wealth and children, and we are not going to be punished."
Fode Drame
And they say, “We have more wealth and more children so we are not going to be punished.”
Hamid S. Aziz
And they say, "We have more wealth and children, and we shall not be punished."
Muhammad Sarwar
We are the ones who have more wealth and children and we shall suffer no punishment"
Muhammad Taqi Usmani
And they said, .We are superior in riches and children, and we are not going to be punished
Talal Itani (2012)
And they say, 'We have more wealth and more children, and we will not be punished.'
Arthur John Arberry
They also said, 'We are more abundant in wealth and children, and we shall not be chastised.
Faridul Haque
And they said, “We are greater in wealth and children; we will not be punished!”
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they said: ‘We possess abundant wealth and children and we are not going to be tormented.
Abdul Majid Daryabadi
And they said: we are more numerous in riches and children, and we are not going to be tormented
Aisha Bewley
They also said, ´We have more wealth and children. We are not going to be punished.´
Syed Vickar Ahamed
And they said: "We have more in wealth and sons, and we are not going to be punished."
Safi Kaskas
They also say, "We are wealthier and have more children [than you], and We will not be punished."
Ali Quli Qara'i
And they say, ‘We have greater wealth and more children, and we will not be punished!’
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they said: 'We have been given an abundance of wealth and children we shall never be punished!
Bijan Moeinian
They arrogantly continued: “We have more wealth and children than you; none can hurt us.”
Hilali - Khan
And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished."
Abdul Hye
And they say: “We have more wealth and children (our deities are happy), and we shall not be punished.”
Mohammad Shafi
And they said, "We have abundance of wealth and children, and we are not going to be punished!"
MunirMezyed2023
They added: "We are more abundant in wealth and children. (Above all), we are not going to be punished."
Maududi
They always said: "We have more wealth and children than you have, and we shall not be chastised."
Muhammad Mahmoud Ghali
And they said, "We are more (than you) in riches and children, and in no way will we be tormented"
Rashad Khalifa
They also said, "We are more powerful, with more money and children, and we will not be punished."
Abdel Haleem
They would say, ‘We have greater wealth and more children than you, and we shall not be punished.’
Dr. Munir Munshey
They said, "We are wealthier and have more offspring than you. We are not going to face punishment!"
Dr. Laleh Bakhtiar
And they said: We are more than you in wealth and in children and we are not ones who are punished!
George Sale
And those of Mecca also say, we abound in riches and children more than ye; and we shall not be punished hereafter
John Medows Rodwell
And they said, "We are the more abundant in riches and in children, nor shall we be among the punished."
Ahmed Ali
And (further): "We have far more wealth and children (than you), and we are not the ones to be punished."
Mustafa Khattab 2018
Adding, “We are far superior ˹to the believers˺ in wealth and children, and we will never be punished.”
Ahmed Hulusi
And, “We are more powerful than you, both with our wealth and our offspring... We will not be subject to suffering!”
Shabbir Ahmed
And they further said, "We are more than you in wealth and children and party and we cannot be made to suffer."
Muhammad Ahmed - Samira
And they said: "We (have) more properties/possessions/wealths and children, and we are not with being tortured."
Umm Muhammad (Sahih International)
And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
Dr. Kamal Omar
And they said: “We are more in wealth and children, and we shall not be those who have been put to punishment.”
N J Dawood 2014
The unbelievers say: ‘We have been given greater wealth and more children than the faithful. Surely we shall not be punished.‘
Amatul Rahman Omar
And they (also) say, `We are better off in respect of wealth and children (as compared with others) and we are not at all going to be made to suffer.
Muhammad Asad
and they would add, “Richer [than you] are we in wealth and in children, and [so] we are not going to be made to suffer!”
Ali Ünal
And they said: "We are more abundant (than you) in wealth and children and so we are not (the ones) to be punished (as you tell us to happen in the Hereafter)."