Quran 34 : 35

And they say, "We (have) more wealth and children, and not we will be punished."
وَقَالُوا۟
Waqālūa
نَحْنُ
Naḥnu
أَكْثَرُ
Aaktharu
أَمْوَٰلًا
Aamwaālana
وَأَوْلَٰدًا
Waawlaādana
وَمَا
Wamā
نَحْنُ
Naḥnu
بِمُعَذَّبِينَ
Bimuʿadhdhabīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they said: "We have more wealth and more children, and we will not be punished."

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."

Wahiduddin Khan

They say, We have more wealth and children; and we are surely not going to be punished

Umm Muhammad (Sahih International)

And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."

The Wise Quran

And they say, 'We have more wealth and children, and We shall not be punished.'

The Study Quran

And they say, “We are greater in wealth and children, and we shall not be punished.

Talal Itani (2012)

And they say, 'We have more wealth and more children, and we will not be punished.'

Talal Itani & AI (2024)

They say, “We have more wealth and children, and we won’t be punished.”

T.B.Irving

They say: "We have more wealth and children, and will not be tormented!"

Syed Vickar Ahamed

And they said: "We have more in wealth and sons, and we are not going to be punished."

Sher Ali

And they say, `We have more wealth and children; and we shall not be punished.

Shakir

And they say: We have more wealth and children, and we shall not be punished

Shabbir Ahmed

And they further said, "We are more than you in wealth and children and party and we cannot be made to suffer."

Samy Mahdy

And they said, “We are more money and more progeny, and we will not be tormented.”

Safi Kaskas

They also say, "We are wealthier and have more children [than you], and We will not be punished."

Rashad Khalifa

They also said, "We are more powerful, with more money and children, and we will not be punished."

N J Dawood 2014

The unbelievers say: ‘We have been given greater wealth and more children than the faithful. Surely we shall not be punished.‘

Mustaqim

And they said: we have more wealth and children and we will not be punished.

Mustafa Khattab 2018

Adding, “We are far superior ˹to the believers˺ in wealth and children, and we will never be punished.”

Musharraf Hussain

And also added, “Because we have plenty of wealth and offspring we won’t be tormented.”

MunirMezyed2023

They added: "We are more abundant in wealth and children. (Above all), we are not going to be punished."

Munir Mezyed

They also said: "We have more wealth and children, and we are not going to be punished."

Muhammad Taqi Usmani

And they said, .We are superior in riches and children, and we are not going to be punished

Muhammad Sarwar

We are the ones who have more wealth and children and we shall suffer no punishment"

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished

Muhammad Mahmoud Ghali

And they said, "We are more (than you) in riches and children, and in no way will we be tormented"

Muhammad Asad

and they would add, “Richer [than you] are we in wealth and in children, and [so] we are not going to be made to suffer!”

Muhammad Ahmed - Samira

And they said: "We (have) more properties/possessions/wealths and children, and we are not with being tortured."

Mohammad Shafi

And they said, "We have abundance of wealth and children, and we are not going to be punished!"

Mir Aneesuddin

And they say, “We have more wealth and children than you and we will not be punished.”

Maulana Muhammad Ali

And they say: We have more wealth and children, and we cannot be punished

Maududi

They always said: "We have more wealth and children than you have, and we shall not be chastised."

Linda "iLham" Barto

They said, “We excel in wealth and children and can suffer no punishment.”

John Medows Rodwell

And they said, "We are the more abundant in riches and in children, nor shall we be among the punished."

Irving/Hegab

They say: "We have more wealth and children, and will not be tormented!"

Hilali - Khan

And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished."

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And they said: 'We have been given an abundance of wealth and children we shall never be punished!

Hamid S. Aziz

And they say, "We have more wealth and children, and we shall not be punished."

George Sale

And those of Mecca also say, we abound in riches and children more than ye; and we shall not be punished hereafter

Fode Drame

And they say, “We have more wealth and more children so we are not going to be punished.”

Faridul Haque

And they said, “We are greater in wealth and children; we will not be punished!”

Edward Henry Palmer

And they say, 'We have more wealth and children, and we shall not be tormented.

Dr. Munir Munshey

They said, "We are wealthier and have more offspring than you. We are not going to face punishment!"

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And they said: ‘We possess abundant wealth and children and we are not going to be tormented.

Dr. Laleh Bakhtiar

And they said: We are more than you in wealth and in children and we are not ones who are punished!

Dr. Kamal Omar

And they said: “We are more in wealth and children, and we shall not be those who have been put to punishment.”

Corpus.Quran

And they say We (have) more wealth and children and not we will be punished

Bilal Muhammad 2018

They said, “We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished.

Bijan Moeinian

They arrogantly continued: “We have more wealth and children than you; none can hurt us.”

Bakhtiari Nejad

And they said: “We have more wealth and children, and we will not be punished.”

Arthur John Arberry

They also said, 'We are more abundant in wealth and children, and we shall not be chastised.

Amatul Rahman Omar

And they (also) say, `We are better off in respect of wealth and children (as compared with others) and we are not at all going to be made to suffer.

Ali Ünal

And they said: "We are more abundant (than you) in wealth and children and so we are not (the ones) to be punished (as you tell us to happen in the Hereafter)."

Ali Quli Qara'i

And they say, ‘We have greater wealth and more children, and we will not be punished!’

Aisha Bewley

They also said, ´We have more wealth and children. We are not going to be punished.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And they said, 'we are greater in riches and children, and we are not to be tormented.'

Ahmed Hulusi

And, “We are more powerful than you, both with our wealth and our offspring... We will not be subject to suffering!”

Ahmed Ali

And (further): "We have far more wealth and children (than you), and we are not the ones to be punished."

Abdul Majid Daryabadi

And they said: we are more numerous in riches and children, and we are not going to be tormented

Abdul Hye

And they say: “We have more wealth and children (our deities are happy), and we shall not be punished.”

Abdel Haleem

They would say, ‘We have greater wealth and more children than you, and we shall not be punished.’