Quran 34:35 Word by Word & Translations
34:35 Word by Word (2021)
34:35 Arabic
34:35 Transliteration
And they say, "We (have) more wealth and children, and not we will be punished."
34:35 Arabic
وَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَٰلًا وَأَوْلَٰدًا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
34:35 Transliteration
Waqaloo nahnu aktharu amwalan waawladan wama nahnu bimuAAaththabeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they said: "We have more wealth and more children, and we will not be punished."
Abdel Haleem
They would say, ‘We have greater wealth and more children than you, and we shall not be punished.’
Abdul Hye
And they say: “We have more wealth and children (our deities are happy), and we shall not be punished.”
Abdul Majid Daryabadi
And they said: we are more numerous in riches and children, and we are not going to be tormented
Ahmed Ali
And (further): "We have far more wealth and children (than you), and we are not the ones to be punished."
Ahmed Hulusi
And, “We are more powerful than you, both with our wealth and our offspring... We will not be subject to suffering!”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they said, 'we are greater in riches and children, and we are not to be tormented.'
Aisha Bewley
They also said, ´We have more wealth and children. We are not going to be punished.´
Ali Ünal
And they said: "We are more abundant (than you) in wealth and children and so we are not (the ones) to be punished (as you tell us to happen in the Hereafter)."
Ali Quli Qara'i
And they say, ‘We have greater wealth and more children, and we will not be punished!’
Amatul Rahman Omar
And they (also) say, `We are better off in respect of wealth and children (as compared with others) and we are not at all going to be made to suffer.
Arthur John Arberry
They also said, 'We are more abundant in wealth and children, and we shall not be chastised.
Bakhtiari Nejad
And they said: “We have more wealth and children, and we will not be punished.”
Bijan Moeinian
They arrogantly continued: “We have more wealth and children than you; none can hurt us.”
Bilal Muhammad 2018
They said, “We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished.
Corpus.Quran
And they say We (have) more wealth and children and not we will be punished
Dr. Kamal Omar
And they said: “We are more in wealth and children, and we shall not be those who have been put to punishment.”
Dr. Laleh Bakhtiar
And they said: We are more than you in wealth and in children and we are not ones who are punished!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they said: ‘We possess abundant wealth and children and we are not going to be tormented.
Dr. Munir Munshey
They said, "We are wealthier and have more offspring than you. We are not going to face punishment!"
Edward Henry Palmer
And they say, 'We have more wealth and children, and we shall not be tormented.
Faridul Haque
And they said, “We are greater in wealth and children; we will not be punished!”
Fode Drame
And they say, “We have more wealth and more children so we are not going to be punished.”
George Sale
And those of Mecca also say, we abound in riches and children more than ye; and we shall not be punished hereafter
Hamid S. Aziz
And they say, "We have more wealth and children, and we shall not be punished."
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they said: 'We have been given an abundance of wealth and children we shall never be punished!
Hilali - Khan
And they say: "We are more in wealth and in children, and we are not going to be punished."
Irving/Hegab
They say: "We have more wealth and children, and will not be tormented!"
John Medows Rodwell
And they said, "We are the more abundant in riches and in children, nor shall we be among the punished."
Linda "iLham" Barto
They said, “We excel in wealth and children and can suffer no punishment.”
Maududi
They always said: "We have more wealth and children than you have, and we shall not be chastised."
Maulana Muhammad Ali
And they say: We have more wealth and children, and we cannot be punished
Mir Aneesuddin
And they say, “We have more wealth and children than you and we will not be punished.”
Mohammad Shafi
And they said, "We have abundance of wealth and children, and we are not going to be punished!"
Muhammad Ahmed - Samira
And they said: "We (have) more properties/possessions/wealths and children, and we are not with being tortured."
Muhammad Asad
and they would add, “Richer [than you] are we in wealth and in children, and [so] we are not going to be made to suffer!”
Muhammad Mahmoud Ghali
And they said, "We are more (than you) in riches and children, and in no way will we be tormented"
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they say: We are more (than you) in wealth and children. We are not the punished
Muhammad Sarwar
We are the ones who have more wealth and children and we shall suffer no punishment"
Muhammad Taqi Usmani
And they said, .We are superior in riches and children, and we are not going to be punished
Munir Mezyed
They also said: "We have more wealth and children, and we are not going to be punished."
MunirMezyed2023
They added: "We are more abundant in wealth and children. (Above all), we are not going to be punished."
Musharraf Hussain
And also added, “Because we have plenty of wealth and offspring we won’t be tormented.”
Mustafa Khattab 2018
Adding, “We are far superior ˹to the believers˺ in wealth and children, and we will never be punished.”
Mustaqim
And they said: we have more wealth and children and we will not be punished.
N J Dawood 2014
The unbelievers say: ‘We have been given greater wealth and more children than the faithful. Surely we shall not be punished.‘
Rashad Khalifa
They also said, "We are more powerful, with more money and children, and we will not be punished."
Safi Kaskas
They also say, "We are wealthier and have more children [than you], and We will not be punished."
Samy Mahdy
And they said, “We are more money and more progeny, and we will not be tormented.”
Shabbir Ahmed
And they further said, "We are more than you in wealth and children and party and we cannot be made to suffer."
Shakir
And they say: We have more wealth and children, and we shall not be punished
Sher Ali
And they say, `We have more wealth and children; and we shall not be punished.
Syed Vickar Ahamed
And they said: "We have more in wealth and sons, and we are not going to be punished."
T.B.Irving
They say: "We have more wealth and children, and will not be tormented!"
Talal Itani & AI (2024)
They say, “We have more wealth and children, and we won’t be punished.”
Talal Itani (2012)
And they say, 'We have more wealth and more children, and we will not be punished.'
The Study Quran
And they say, “We are greater in wealth and children, and we shall not be punished.
The Wise Quran
And they say, 'We have more wealth and children, and We shall not be punished.'
Umm Muhammad (Sahih International)
And they said, "We are more [than the believers] in wealth and children, and we are not to be punished."
Wahiduddin Khan
They say, We have more wealth and children; and we are surely not going to be punished
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
They said: "We have more in wealth and in sons, and we cannot be punished."