Quran 34 : 1

All praises (be) to Allah the One to Whom (belongs) whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth, and for Him (are) all praises In the Hereafter. And He (is) the All-Wise, the All-Aware.
ٱلْحَمْدُ
Alḥamdu
لِلَّهِ
Lillahi
ٱلَّذِى
Alladhiā
لَهُۥ
Lahu
مَا
فِى
Fiā
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Assamaāwaāti
وَمَا
Wamā
فِى
Fiā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
وَلَهُ
Walahu
ٱلْحَمْدُ
Alḥamdu
فِى
Fiā
ٱلْءَاخِرَةِ
Alʾākhirahi
وَهُوَ
Wahuwa
ٱلْحَكِيمُ
Alḥakīmu
ٱلْخَبِيرُ
Alkhabīru

Talal Itani (2012)

Praise be to God, to Whom belongs everything in the heavens and the earth; and praise be to Him in the Hereafter. He is the Wise, the Expert

Musharraf Hussain

Praise be to Allah, everything in the Heavens and the Earth belongs to Him; and the praise will be His in the Hereafter, the Wise, the Aware.

Mustaqim

Praised is Allah to whom belongs what is in the heavens and what is on earth, and He is praised in the hereafter and He is wise and informed.

Talal Itani & AI (2024)

Praise be to God, to whom belongs everything in the heavens and the earth, and praise be to Him in the Hereafter. He is the Wise, the Expert.

Linda "iLham" Barto

Praise to Allah to whom belongs what is of Heaven and Earth! To Him be praise in the hereafter. He is the Perfectly Wise, the Fully Aware.

T.B.Irving

Praise be to God, Who holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth! Praise will be His in the Hereafter; he is the Wise, the Informed.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Praise be to God, to whom belongs everything in the heavens and the earth; and to Him is the praise in the Hereafter. He is the Wise, the Expert.

Abdel Haleem

Praise be to God, to whom belongs all that is in the heavens and earth, and praise be to Him in the life to come. He is the All Wise, the All Aware

Wahiduddin Khan

Praise be to God, to whom belongs all that the heavens and the earth contain and praise be to Him in the Hereafter. He is the All Wise, the All Aware

Irving/Hegab

Praise be to Allah (God), Who holds whatever is in Heaven and whatever is on Earth! Praise will be His in the Hereafter; he is the Wise, the Informed.

Ahmed Ali

ALL PRAISE BE to God to whom belongs whatsoever is in the heavens and the earth, and His the praise in the world to come. He is all-wise and all-knowing

N J Dawood 2014

PRAISE BE to God, to whom belongs all that the heavens and the earth contain! Praise be to Him in the world to come. He is the Wise One, the All-knowing

George Sale

Praise be to God, unto Whom belongeth whatever is in the heavens and on earth: And unto Him be praise in the world to come; for He is wise and intelligent

Maulana Muhammad Ali

Praise be to Allah! Whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth, and to Him be praise in the Hereafter! And He is the wise, the Aware

Rashad Khalifa

Praise be to GOD - to whom belongs everything in the heavens and the earth; all praise is also due to Him in the Hereafter. He is the Most Wise, the Cognizant.

Abdul Majid Daryabadi

All praise Unto Allah whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and His is the praise in the Hereafter And He is the Wise, the Aware

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Praise is for Allah, to whom belongs all that is in the heavens and the earth! And the Praise belongs to Him in the Everlasting Life. He is the Wise, the Knower

The Study Quran

Praise be to God, unto Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. His is the praise in the Hereafter, and He is the Wise, the Aware

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Praise be to Allah, to Whom belong all things in the heavens and on earth: to Him be Praise in the Hereafter: and He is Full of Wisdom, acquainted with all things

Edward Henry Palmer

Praise belongs to God, whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; His is the praise in the next world, and He is the wise and well aware

Bilal Muhammad 2018

Praise God, to Whom belongs all things in the heavens and on earth. To Him belongs the praise in the hereafter, and He is full of wisdom, acquainted with all things

Aisha Bewley

Praise be to Allah, to Whom everything in the heavens and everything in the earth belongs, and praise be to Him in the Next World. He is the All-Wise, the All-Aware.

Mohammad Shafi

Praise to Allah! To Him belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. And to Him belongs praise in the Hereafter! And He is the One wise, aware

Muhammad Marmaduke Pickthall

Praise be to Allah, unto Whom belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. His is the praise in the Hereafter, and He is the Wise, the Aware

Shakir

(All) praise is due to Allah, Whose is what is in the heavens and what is in the earth, and to Him is due (all) praise in the hereafter; and He is the Wise, the Aware

The Wise Quran

Praise be to God, the one who for Him is whatever is in the heavens and whatever is in the earth; and His is the praise in the hereafter, and He is the Wise, the Aware.

Dr. Munir Munshey

All praise is for Allah! To Him belongs everything in the heavens and on the earth. In the hereafter, too, all praise belongs to Him. He is the Wisest and the most Aware

Maududi

All praise be to Allah to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and all praise be to Him in the World to Come. He is Most Wise, All-Aware

Mustafa Khattab 2018

All praise is for Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. And praise be to Him in the Hereafter. He is the All-Wise, All-Aware.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

All praise to Allah, Whose is all belongings whatever is in the heavens and whatever is in the earth and His is the praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Aware

Muhammad Taqi Usmani

Praise be to Allah, to whom belongs all that is in the heavens and all that is on the earth; and for Him is the praise in the Hereafter, and He is the Wise, the All-Aware

Hamid S. Aziz

All praise is due to Allah, unto Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and His is the praise in the Hereafter; and He is the Wise, the Aware

MunirMezyed2023

All praise is due to Allâh, Whose is whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. His is the praise in the Hereafter. And He is the All-Wise, the All-Aware.

Safi Kaskas

[All] praise is [due] to God, to whom belongs whatever is in the heavens and the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. He is the All-Wise, the All-Aware.

John Medows Rodwell

PRAISE be to God! to whom belongeth all that is in the Heavens and all that is on the Earth; and to Him be praise in the next world: for he is the All-wise, the All-informed

Sher Ali

All praise is due to ALLAH, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And HIS is All praise in the Hereafter; and HE is the Wise, the All-Aware

Muhammad Mahmoud Ghali

Praise be to Allah, to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him be praise in the Hereafter; and He is The Ever-Wise, The Ever-Cognizant

Arthur John Arberry

Praise belongs to God to whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth. To Him belongs praise also in the Hereafter; He is the All-wise, the All-aware

Abdul Hye

All the praises be to Allah to whom belongs all that is in the heavens and the earth. To Whom be all the praises and thanks in the Hereafter. And He is the All-Wise, the All-Aware.

Ali Quli Qara'i

All praise belongs to Allah to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. To Him belongs all praise in the Hereafter, and He is the All-wise, the All-aware

Bijan Moeinian

One should be grateful to God to Whom belongs everything in the heavens and in the earth. Praise is also for the Lord in the Hereafter. God is the Most Wise and the Most knowledgeable

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

All praise be to Allah alone to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth, and to Him belongs praise in the Hereafter (as well). And He is All-Wise, Well Aware

Muhammad Asad

ALL PRAISE is due to God, to whom all that is in the heavens and all that is on earth belongs; and to Him will be due all praise in the life to come. For He alone is truly wise, all-aware

Fode Drame

The praise is for Allah for whom is all that is in the heavens and all that is in the earth and for Him is the praise in the hereafter and it is He who is The All-wise, The All-acquainted.

Muhammad Sarwar

It is only God who deserves all praise. To Him belongs all that is in the heavens and the earth and it is only He who deserves to be praised in the life to come. He is All-wise and All-aware

Samy Mahdy

The Praise for Allah, the one Who is for Him whatever in the skies and whatever in the earth; and for Him the praise in the Hereafter. And He is Al-Hakeem (The Wise), Al-Khabir (The Expert).

Mir Aneesuddin

Praise is due only for Allah, to Whom belongs whatever is in the skies and whatever is in the earth. And in the hereafter (too) praise will be due only for Him and He is the Wise, the Informed.

Ahmed Hulusi

Hamd be to Allah, to whom everything in the heavens (levels of consciousness) and earth (the body) belongs! And Hamd belongs to Him in the eternal life to come as well! HU is the Hakim, the Habir.

Faridul Haque

All praise is to Allah – to Him only belongs all whatever is in the heavens and all whatever is in the earth – and His is the praise in the Hereafter; and He is the Wise, the All Aware

Bakhtiari Nejad

All praise belongs to God, the One that everything in the skies and everything on the earth belongs to Him, and all praise in the Hereafter belongs to Him, and He is the wise and the well-informed.

Dr. Kamal Omar

Selective Praise suits Allah, That to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth. And for Him is the selective Praise in the Hereafter, and He is the All-Wise, the All-Aware

Hilali - Khan

All the praises and thanks be to Allah, to Whom belongs all that is in the heavens and all that is in the earth. His is all the praises and thanks in the Hereafter, and He is the AllWise, the AllAware

Umm Muhammad (Sahih International)

[All] praise is [due] to Allah , to whom belongs whatever is in the heavens and whatever is in the earth, and to Him belongs [all] praise in the Hereafter. And He is the Wise, the Acquainted

Corpus.Quran

All praises (be) to Allah the One to Whom belongs the One to Whom belongs whatever (is) in the heavens and whatever (is) in the earth and for Him (are) all praises in the Hereafter And He (is) the All-Wise the All-Aware

Syed Vickar Ahamed

All the Praise, (admiration and gratitude) be to Allah, to Whom belong all that is in the heavens and all that is on earth: To Him be Praise in the Hereafter: And He is the All Wise (Al-Hakeem), the All Aware (Al-Khabir)

Dr. Laleh Bakhtiar

The Praise belongs to God. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is in and on the earth. And His is The Praise in the world to come. And He is The Wise, The Aware.

Munir Mezyed

All the praises and gratitude belong unto Allâh, unto Whom belongs whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth. His is all the praises and gratitude in the ‘Hereafter’. And He is the All-Wise, the All-Aware.

Amatul Rahman Omar

All kind of true and perfect praise is due to Allah, to Whom belongs whatsoever lies in the heavens and whatsoever lies in the earth. To Him alone shall all praise belong in the Here-after. And He is the All-Wise, the All-Aware

Muhammad Ahmed - Samira

The praise/gratitude/thanks (is) to God who for Him (is) what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and for Him (is) the praise/gratitude/thanks in the end (other life), and He (is) the wise/judicious, the expert/experienced

Shabbir Ahmed

All Praise is due to Allah to Whom belong all things in the heavens and all things in the earth. The entire Universe manifests His Praise in its design, action, discipline and splendor. And for Him is the Praise in the Hereafter, and He is the Wise, the Aware

Ali Ünal

All praise and gratitude are for God to Whom belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth (for it is He Who has created them and sustains them); and for Him are all praise and gratitude in the Hereafter (as it is He alone Who will found it as an eternal abode for His servants). He is the All-Wise, the All-Aware