Quran 33 : 67

And they will say, "Our Lord! Indeed, we [we] obeyed our chiefs and our great men, and they misled us (from) the Way.
وَقَالُوا۟
Waqālūa
رَبَّنَآ
Rabbanaa
إِنَّآ
Iinnaa
أَطَعْنَا
Aaṭaʿnā
سَادَتَنَا
Sādatanā
وَكُبَرَآءَنَا
Wakubaraaʾanā
فَأَضَلُّونَا
Faaḍallūnā
ٱلسَّبِيلَا۠
Assabīlā

Abdel Haleem

and ‘Lord! We obeyed our masters and our chiefs, and they led us astray

Bijan Moeinian

They will say: “O Lord, our leaders, whom we followed wrongly, misleads us….

Muhammad Sarwar

They will say, "Lord, we obeyed our chiefs and elders and they caused us to go astray

Musharraf Hussain

And they will say, “Our Lord, we obeyed our leaders and the elders, and they led us astray.

Linda "iLham" Barto

They will say, “Our Lord, we obeyed our leaders and heroes, and they misled us from the path.

Muhammad Marmaduke Pickthall

And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way

Ahmed Ali

They will say: "O our Lord, we obeyed our leaders and the elders, but they only led us astray

Arthur John Arberry

They shall say, 'Our Lord, we obeyed our chiefs and great ones, and they led us astray from the way

Rashad Khalifa

They will also say, "Our Lord, we have obeyed our masters and leaders, but they led us astray.

Mustaqim

And they will say: our Lord, we obeyed our masters and chiefs, so they lead us astray from the path.

Talal Itani & AI (2024)

And they will say, “Our Lord, we obeyed our leaders and elders, but they led us astray from the path.

Maulana Muhammad Ali

And they say: Our Lord, we only obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path

Sher Ali

And they will say, `Our Lord, we obeyed our chiefs and our great ones and they led us astray from the way

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And they will say, 'O our Lord! we obeyed our chiefs and our elders, and they led us astray from the way.'

Hasan Al-Fatih Qaribullah

And they shall say: 'Our Lord, We obeyed our masters and our eminent ones, but they misled us from the way

The Study Quran

They will say, “Our Lord! Truly we obeyed our leaders and elders, and they caused us to stray from the way

Aisha Bewley

And they will say, ´Our Lord, we obeyed our masters and great men and they misguided us from the Way.

Safi Kaskas

And they will say, "Our Lord, we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us down the wrong path.

Muhammad Taqi Usmani

And they will say, .Our Lord, we obeyed our chiefs and our elders, and they made us to go astray from the path

Wahiduddin Khan

They shall say, Our Lord, we paid heed to our leaders and our elders, but they led us away from the right path

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And they will say: "Our Lord, we have obeyed our leaders and our learned ones, but they misled us from the path.

Abdul Majid Daryabadi

And they will say: our Lord! verily we obeyed our chiefs and our great ones, and they led us astray from the way

Samy Mahdy

And they said, “Our Lord, surely, we obeyed our masters and our grand ones, so they strayed us from the pathway.

Ali Quli Qara'i

And they will say, ‘Our Lord! We obeyed our leaders and elders, and they led us astray from the way.’

Corpus.Quran

And they will say Our Lord Indeed, we [we] obeyed our chiefs and our great men and they misled us (from) the Way

Talal Itani (2012)

And they will say, 'Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way

Bilal Muhammad 2018

And they would say, “Our Lord, We followed our leaders and our great ones, but they misled us as to the right path

Edward Henry Palmer

And they shall say, 'Our Lord! verily, we obeyed our chiefs and our great men and they led us astray from the path

Fode Drame

And they will say, “O our Lord, we indeed obeyed our leaders and our great ones so they misguided us from the way.

Irving/Hegab

They will (also) say: "Our Lord, we have obeyed our superiors and our great men, and they led us off from the Way.

Maududi

They will say: "Our Lord, we obeyed our chiefs and our great ones, and they turned us away from the Right Way

Mir Aneesuddin

And they will say, “Our Fosterer! We certainly obeyed our leaders and our great men so they misled us from the way.

N J Dawood 2014

And they shall say: ‘Lord, we obeyed our masters and our great ones, but they led us away from the right path

Shakir

And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path

The Wise Quran

And they shall say, 'Our Lord! Indeed, we obeyed our chiefs and our great men and they led us astray from the path.

Dr. Laleh Bakhtiar

And they will say: Our Lord! Truly, we obeyed our chiefs and our great ones. They caused us to go astray from the way.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path

Mustafa Khattab 2018

And they will say, “Our Lord! We obeyed our leaders and elite, but they led us astray from the ˹Right˺ Way.

T.B.Irving

They will (also) say: "Our Lord, we have obeyed our superiors and our great men, and they led us off from the Way.

Bakhtiari Nejad

And they say: “Our Lord, we obeyed our leaders and our elders (and great ones), and they misled us from the (right) way.

Faridul Haque

And they will say, “Our Lord! We followed our chiefs and our elders – so they misled us from the path!”

Hamid S. Aziz

And they shall say, "O our Lord! Surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path

Muhammad Mahmoud Ghali

And they will say, "Our Lord, surely we obeyed our masters and our great ones, so they made us err away from the way

Abdul Hye

And they will also say: “Our Lord! Surely, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the Right Way.

George Sale

And they shall say, O Lord, verily we have obeyed our lords, and our great men; and they have seduced us from the right way

Hilali - Khan

And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (Right) Way

Munir Mezyed

They will also say: "Our Lord, we only obeyed our chiefs and our great men, and so they led us astray from the (right) path.

Syed Vickar Ahamed

And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (right) path

Amatul Rahman Omar

The people (in general) will say, `Our Lord! we obeyed our leaders and our great ones but they led us astray from (Your) path

John Medows Rodwell

And they shall say: "Oh our Lord! indeed we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the way of God

Mohammad Shafi

And they will say, "Our Lord! We only obeyed our bosses and our seniors. And they led us astray from the right path."

Ali Ünal

And they will say: "Our Lord! Surely we obeyed our chiefs and our great ones, and they caused us to follow a misleading path

Ahmed Hulusi

And they shall say, “Our Rabb... Indeed we followed our leaders and elders, but they lead us astray from the path (of the Truth).”

Shabbir Ahmed

And they will say, "Our Lord! Behold, we obeyed our clergy and the leaders and it is they who led us astray from the Path."

Umm Muhammad (Sahih International)

And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And they will say: ‘O our Lord, surely we followed what our chiefs and the influential ones directed, so they turned us away from the (straight) path

MunirMezyed2023

And they shall say: "Our Lord, we actually yielded to (whims of) our chiefs and and elders and so they deceived us into going away from the (right) path.

Muhammad Ahmed - Samira

And they said: "Our Lord, that we obeyed our masters/rulers , and our bigger ones/oldest so they misguided us (from) the two ways/paths/way/path ."

Muhammad Asad

And they will say: “O our Sustainer! Behold, we paid heed unto our leaders and our great men, and it is they who have led us astray from the right path

Dr. Munir Munshey

They will (further) say, "Our Lord, we really obeyed our leaders, the influential and the distinguished among us. But they misled us and made us lose the way."

Dr. Kamal Omar

And they further said: “Our Nourisher-Sustainer! Surely we, we obeyed our Sadat (this is the plural of Sayyid) and our great ones, and they misled us from the (Right) Path. [This is a direct pointer to those who have invented and forged spurious, unauthentic and artificial beliefs regarding racial-religious superiority in the System of Islam