[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And they will say: "Our Lord, we have obeyed our leaders and our learned ones, but they misled us from the path.
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path
Wahiduddin Khan
They shall say, Our Lord, we paid heed to our leaders and our elders, but they led us away from the right path
Umm Muhammad (Sahih International)
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way
The Wise Quran
And they shall say, 'Our Lord! Indeed, we obeyed our chiefs and our great men and they led us astray from the path.
The Study Quran
They will say, “Our Lord! Truly we obeyed our leaders and elders, and they caused us to stray from the way
Talal Itani (2012)
And they will say, 'Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way
Talal Itani & AI (2024)
And they will say, “Our Lord, we obeyed our leaders and elders, but they led us astray from the path.
T.B.Irving
They will (also) say: "Our Lord, we have obeyed our superiors and our great men, and they led us off from the Way.
Syed Vickar Ahamed
And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (right) path
Sher Ali
And they will say, `Our Lord, we obeyed our chiefs and our great ones and they led us astray from the way
Shakir
And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path
Shabbir Ahmed
And they will say, "Our Lord! Behold, we obeyed our clergy and the leaders and it is they who led us astray from the Path."
Samy Mahdy
And they said, “Our Lord, surely, we obeyed our masters and our grand ones, so they strayed us from the pathway.
Safi Kaskas
And they will say, "Our Lord, we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us down the wrong path.
Rashad Khalifa
They will also say, "Our Lord, we have obeyed our masters and leaders, but they led us astray.
N J Dawood 2014
And they shall say: ‘Lord, we obeyed our masters and our great ones, but they led us away from the right path
Mustaqim
And they will say: our Lord, we obeyed our masters and chiefs, so they lead us astray from the path.
Mustafa Khattab 2018
And they will say, “Our Lord! We obeyed our leaders and elite, but they led us astray from the ˹Right˺ Way.
Musharraf Hussain
And they will say, “Our Lord, we obeyed our leaders and the elders, and they led us astray.
MunirMezyed2023
And they shall say: "Our Lord, we actually yielded to (whims of) our chiefs and and elders and so they deceived us into going away from the (right) path.
Munir Mezyed
They will also say: "Our Lord, we only obeyed our chiefs and our great men, and so they led us astray from the (right) path.
Muhammad Taqi Usmani
And they will say, .Our Lord, we obeyed our chiefs and our elders, and they made us to go astray from the path
Muhammad Sarwar
They will say, "Lord, we obeyed our chiefs and elders and they caused us to go astray
Muhammad Marmaduke Pickthall
And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way
Muhammad Mahmoud Ghali
And they will say, "Our Lord, surely we obeyed our masters and our great ones, so they made us err away from the way
Muhammad Asad
And they will say: “O our Sustainer! Behold, we paid heed unto our leaders and our great men, and it is they who have led us astray from the right path
Muhammad Ahmed - Samira
And they said: "Our Lord, that we obeyed our masters/rulers , and our bigger ones/oldest so they misguided us (from) the two ways/paths/way/path ."
Mohammad Shafi
And they will say, "Our Lord! We only obeyed our bosses and our seniors. And they led us astray from the right path."
Mir Aneesuddin
And they will say, “Our Fosterer! We certainly obeyed our leaders and our great men so they misled us from the way.
Maulana Muhammad Ali
And they say: Our Lord, we only obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path
Maududi
They will say: "Our Lord, we obeyed our chiefs and our great ones, and they turned us away from the Right Way
Linda "iLham" Barto
They will say, “Our Lord, we obeyed our leaders and heroes, and they misled us from the path.
John Medows Rodwell
And they shall say: "Oh our Lord! indeed we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the way of God
Irving/Hegab
They will (also) say: "Our Lord, we have obeyed our superiors and our great men, and they led us off from the Way.
Hilali - Khan
And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (Right) Way
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And they shall say: 'Our Lord, We obeyed our masters and our eminent ones, but they misled us from the way
Hamid S. Aziz
And they shall say, "O our Lord! Surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path
George Sale
And they shall say, O Lord, verily we have obeyed our lords, and our great men; and they have seduced us from the right way
Fode Drame
And they will say, “O our Lord, we indeed obeyed our leaders and our great ones so they misguided us from the way.
Faridul Haque
And they will say, “Our Lord! We followed our chiefs and our elders – so they misled us from the path!”
Edward Henry Palmer
And they shall say, 'Our Lord! verily, we obeyed our chiefs and our great men and they led us astray from the path
Dr. Munir Munshey
They will (further) say, "Our Lord, we really obeyed our leaders, the influential and the distinguished among us. But they misled us and made us lose the way."
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And they will say: ‘O our Lord, surely we followed what our chiefs and the influential ones directed, so they turned us away from the (straight) path
Dr. Laleh Bakhtiar
And they will say: Our Lord! Truly, we obeyed our chiefs and our great ones. They caused us to go astray from the way.
Dr. Kamal Omar
And they further said: “Our Nourisher-Sustainer! Surely we, we obeyed our Sadat (this is the plural of Sayyid) and our great ones, and they misled us from the (Right) Path. [This is a direct pointer to those who have invented and forged spurious, unauthentic and artificial beliefs regarding racial-religious superiority in the System of Islam
Corpus.Quran
And they will say Our Lord Indeed, we [we] obeyed our chiefs and our great men and they misled us (from) the Way
Bilal Muhammad 2018
And they would say, “Our Lord, We followed our leaders and our great ones, but they misled us as to the right path
Bijan Moeinian
They will say: “O Lord, our leaders, whom we followed wrongly, misleads us….
Bakhtiari Nejad
And they say: “Our Lord, we obeyed our leaders and our elders (and great ones), and they misled us from the (right) way.
Arthur John Arberry
They shall say, 'Our Lord, we obeyed our chiefs and great ones, and they led us astray from the way
Amatul Rahman Omar
The people (in general) will say, `Our Lord! we obeyed our leaders and our great ones but they led us astray from (Your) path
Ali Ünal
And they will say: "Our Lord! Surely we obeyed our chiefs and our great ones, and they caused us to follow a misleading path
Ali Quli Qara'i
And they will say, ‘Our Lord! We obeyed our leaders and elders, and they led us astray from the way.’
Aisha Bewley
And they will say, ´Our Lord, we obeyed our masters and great men and they misguided us from the Way.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And they will say, 'O our Lord! we obeyed our chiefs and our elders, and they led us astray from the way.'
Ahmed Hulusi
And they shall say, “Our Rabb... Indeed we followed our leaders and elders, but they lead us astray from the path (of the Truth).”
Ahmed Ali
They will say: "O our Lord, we obeyed our leaders and the elders, but they only led us astray
Abdul Majid Daryabadi
And they will say: our Lord! verily we obeyed our chiefs and our great ones, and they led us astray from the way
Abdul Hye
And they will also say: “Our Lord! Surely, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the Right Way.
Abdel Haleem
and ‘Lord! We obeyed our masters and our chiefs, and they led us astray