Quran 33 : 64

Indeed, Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a Blaze,
إِنَّ
Iinna
ٱللَّهَ
Allaha
لَعَنَ
Laʿana
ٱلْكَٰفِرِينَ
Alkaāfirīna
وَأَعَدَّ
Waaʿadda
لَهُمْ
Lahum
سَعِيرًا
Saʿīrana

T.B.Irving

God will curse disbelievers and prepare a Blaze for them

Irving/Hegab

Allah (God) curse disbelievers and prepare a Blaze for them

Arthur John Arberry

God has cursed the unbelievers, and prepared for them a Blaze

Hasan Al-Fatih Qaribullah

Allah has cursed the unbelievers and prepared for them a Blaze

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

God has cursed the rejecters, and He has prepared for them Hell

Aisha Bewley

Allah has cursed the kafirun and prepared a Searing Blaze for them

Ali Quli Qara'i

Indeed Allah has cursed the faithless and prepared for them a blaze

Rashad Khalifa

GOD has condemned the disbelievers, and has prepared for them Hell.

Talal Itani (2012)

God has cursed the disbelievers, and has prepared for them a Blaze.

Talal Itani & AI (2024)

God has cursed the unbelievers and prepared for them a blazing Fire.

Abdel Haleem

God has rejected the disbelievers and prepared a blazing fire for them

The Study Quran

Truly God curses the disbelievers and prepares for them a blazing flame

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze

Ahmed Ali

Verily God has cursed the infidels, and prepared a blazing fire for them

Muhammad Sarwar

God has condemned the unbelievers and prepared for them a burning tormen

Musharraf Hussain

Allah cursed the disbelievers and prepared a fiery Blaze for them

Edward Henry Palmer

Verily, God has cursed the misbelievers and has prepared for them a blaze

Maududi

Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a Blazing Fire

Bilal Muhammad 2018

Indeed God has cursed the unbelievers and prepared for them a blazing fire

The Wise Quran

Indeed, God has cursed the disbelievers and has prepared for them a blaze.

Corpus.Quran

Indeed Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a Blaze

John Medows Rodwell

Verily, God hath cursed the Infidels, and hath got ready for them the flame

Dr. Laleh Bakhtiar

Truly, God cursed the ones who are ungrateful and prepared a blaze for them,

Mustaqim

Allah has cursed those who reject (the truth) and prepared a flame for them.

Abdul Majid Daryabadi

Verily Allah hath cursed the infidels, and hath gotten ready for them a Blaze

George Sale

Verily God hath cursed the infidels, and hath prepared for them a fierce fire

Maulana Muhammad Ali

Surely Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a burning Fire

Syed Vickar Ahamed

Surely, Allah has cursed the unbelievers and prepared a blazing Fire for them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely Allah has cursed the disbelievers, and He has prepared for them a Blaze

Samy Mahdy

Surely Allah has cursed the infidels and has prepared for them a Blazing Fire.

Wahiduddin Khan

God has rejected those who deny the truth and prepared for them a blazing Fire

Muhammad Taqi Usmani

Surely, Allah has cursed the infidels, and has prepared for them a flaming fire

Shakir

Surely Allah has cursed the unbelievers and has prepared for them a burning fire

Bakhtiari Nejad

Indeed, God has cursed the disbelievers and has prepared a burning fire for them,

Dr. Munir Munshey

Indeed, Allah has cursed the unbelievers. He has prepared for them a blazing fire

Fode Drame

Truly Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a blazing fire.

Hamid S. Aziz

Surely Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a blazing Fire

Mir Aneesuddin

Allah has certainly cursed the infidels and has prepared a blazing fire for them,

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! Allah hath cursed the disbelievers, and hath prepared for them a flaming fire

N J Dawood 2014

God has laid His curse upon the unbelievers and prepared for them a Conflagration

Linda "iLham" Barto

Truly, Allah has condemned the unbelievers and prepared for them a blazing fire.

Mustafa Khattab 2018

Surely Allah condemns the disbelievers, and has prepared for them a blazing Fire,

Amatul Rahman Omar

Allah has surely condemned the disbelievers and has a blazing Fire in store for them

Sher Ali

ALLAH has, surely, cursed the disbelievers, and has prepared for them a blazing fire

Mohammad Shafi

Allah has indeed cursed the suppressors of Truth and prepared for them a burning Fire

Safi Kaskas

The unbelievers have earned God's anger, and He has prepared a Blazing Fire for them.

Faridul Haque

Allah has indeed cursed the disbelievers, and has kept prepared for them a blazing fire

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Surely, Allah has cursed the disbelievers and readied for them the Blazing Fire (of Hell)

Shabbir Ahmed

Verily, Allah rejects those who reject the Truth, and has readied for them a blazing Fire

Abdul Hye

Surely, Allah has cursed the disbelievers and has prepared for them a flaming fire (hell).

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Undoubtedly, Allah has cursed the infidels, and has kept prepared for them a blazing fire.

Hilali - Khan

Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (Hell)

Muhammad Asad

Verily, God has rejected the deniers of the truth, and has readied for them a blazing fire

Dr. Kamal Omar

Verily, Allah has cursed the disbelievers, and has prepared for them a flaming Fire (of Hell)

Munir Mezyed

Indeed, Allâh has cursed those who lack Faith (in Him), and prepared for them a blazing Fire.

Muhammad Ahmed - Samira

That truly God cursed/humiliated the disbelievers, and He prepared for them blazing/inflaming (fire)

Ali Ünal

Surely God has cursed (eternally excluded from His Mercy) the unbelievers, and has prepared for them the Blaze

Ahmed Hulusi

Indeed, Allah has cursed those who have denied the knowledge of the reality and prepared for them a blazing fire.

MunirMezyed2023

And most certainly Allâh has deprived those who have no Faith in Him of His Mercy and prepared for them a blazing Fire.

Bijan Moeinian

[whether it is near at hand or long time from now,] God has laid curse on the disbelievers and has prepared the blazing Hellfire for them