Quran 33:63 Word by Word & Translations
33:63 Word by Word (2021)
33:63 Arabic
33:63 Transliteration
Ask you the people about the Hour. Say, "Only its knowledge (is) with Allah. And what will make you know? Perhaps the Hour is near."
33:63 Arabic
يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا
33:63 Transliteration
Yas-aluka alnnasu AAani alssaAAati qul innama AAilmuha AAinda Allahi wama yudreeka laAAalla alssaAAata takoonu qareeban
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The people ask you regarding the Hour. Say: "Its knowledge is with God. And for all that you know the Hour may be near!
Abdel Haleem
People ask you about the Hour. Say, ‘God alone has knowledge of it.’ How could you [Prophet] know? The Hour may well be near
Abdul Hye
People ask you about the Hour (of Judgment), say: “The knowledge of it is with Allah. What do you know? It may be that the Hour is near!”
Abdul Majid Daryabadi
People ask thee ccncerning the Hour. Say thou: the knowledge there of is only with Allah: and what knowest thou! --belike the Hour is nigh
Ahmed Ali
People ask you about the Hour (of the great change). Say: "Only God has knowledge of it. Who knows? The Hour may be close at hand."
Ahmed Hulusi
People ask you about the Hour (of death)... Say, “Its knowledge is with Allah alone”... Who knows? Perhaps the hour is close!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
The people ask you concerning the Hour. Say you, 'its knowledge is with Allah alone, and what you know perhaps the Hour may be near
Aisha Bewley
People will ask you about the Last Hour. Say: ´Only Allah has knowledge of it. What will make you understand? It may be that the Last Hour is very near.´
Ali Ünal
People ask you about the Last Hour (when it will befall). Say: "Knowledge of it rests with God alone." For all you know, the Last Hour may well be near
Ali Quli Qara'i
The people question you concerning the Hour. Say, ‘Its knowledge is only with Allah.’ What do you know, maybe the Hour is near
Amatul Rahman Omar
People ask you about this (promised) Hour (When the such people will be treated like that). Say, `Allah alone has the knowledge of it. And what shall make you know that the Hour may be near at hand
Arthur John Arberry
The people will question thee concerning the Hour. Say: 'The knowledge of it is only with God; what shall make thee know? Haply the Hour is nigh.
Bakhtiari Nejad
People ask you about the Hour, say: “Its knowledge is only with God.” And what do you know, the Hour may be near!
Bijan Moeinian
People will ask you about the end of the world. Let them know that only God knows about it. As far as people are concerned, they should be prepared as though it will take place within a few moment
Bilal Muhammad 2018
People ask you concerning the Hour. Say, “The knowledge of it is with God.” But what will make you understand that perhaps the Hour is near
Corpus.Quran
Ask you the people about the Hour Say Only its knowledge (is) with Allah And what will make you know Perhaps the Hour is near
Dr. Kamal Omar
People ask you concerning the Hour. Say: “Certainly what (is a fact is that) knowledge about that rests with Allah (Alone).” And what will make you know? It may be that the Hour becomes very near
Dr. Laleh Bakhtiar
Humanity asks thee about the Hour. Say: The knowledge of it is only with God. And what will cause thee to recognize that perhaps the Hour be near?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
The people ask you about (the Hour of) Resurrection. Say: ‘Its knowledge is with Allah alone. And who has made you aware—it may be that the Last Hour has drawn near?
Dr. Munir Munshey
People ask you about (the exact time and date of) the hour (of Judgment). Say, "In fact, the knowledge about that is with Allah (alone). You do not realize! That hour might just have drawn very close!"
Edward Henry Palmer
The folk will ask thee about the Hour; say, 'The knowledge thereof is only with God, and what is to make thee perceive that the Hour is haply nigh?
Faridul Haque
People ask you regarding the Last Day; proclaim, “Its knowledge is only with Allah; and what do you know, the Last Day may really be near!”
Fode Drame
People ask you about the hour. Say, “Its knowledge is only with Allah” and for all you know, perhaps the hour is close.
George Sale
Men will ask thee concerning the approach of the last hour: Answer, verily the knowledge thereof is with God alone; and he will not inform thee: Peradventure the hour is nigh at hand
Hamid S. Aziz
Men ask you about the hour; say, "The knowledge of it is only with Allah, and what will make you understand?" - The Hour may be nigh
Hasan Al-Fatih Qaribullah
The people will ask you about the Hour. Say: 'The knowledge of it is with Allah alone, what makes you to know that the Hour is near?
Hilali - Khan
People ask you concerning the Hour, say: "The knowledge of it is with Allah only. What do you know? It may be that the Hour is near!"
Irving/Hegab
People will ask you about the Hour. SAY: "Knowledge about it rests only with Allah (God)." What will make you realize that perhaps the Hour is near!
John Medows Rodwell
Men will ask thee of "the Hour." SAY: The knowledge of it is with God alone: and who can tell thee whether haply the Hour be not nigh at hand
Linda "iLham" Barto
People ask you about the [final] hour. Say, “The knowledge of that is only with Allah. What will make you understand? Perhaps the hour is near.”
Maududi
People ask you concerning the Hour (of Resurrection). Say: "Allah alone has knowledge of it. What do you know? Perhaps the Hour is nigh."
Maulana Muhammad Ali
Men ask thee about the Hour. Say: The Knowledge of it is only with Allah. And what will make thee comprehend that the Hour may be nigh
Mir Aneesuddin
People ask you about the hour of doom, say, “The knowledge about it is only with Allah, and what will make you understand, perhaps the hour of doom is near.”
Mohammad Shafi
People ask you about the Hour (the time when the present world will end and the Hereafter begin). Say, "Information about it is only with Allah. And what do you know, the Hour may be nigh?"
Muhammad Ahmed - Samira
The people ask/question you about the Hour/Resurrection , say: "Truly its knowledge (is) at God, and what informs you maybe/perhaps the Hour/Resurrection be near/close."
Muhammad Asad
PEOPLE will ask thee about the Last Hour. Say: “Knowledge thereof rests with God alone; yet for all thou knowest, the Last Hour may well be near!”
Muhammad Mahmoud Ghali
Mankind will ask you about the Hour. Say, "Surely the knowledge of it is only in the Providence of Allah; and what makes you realize that possibly the Hour would be near?"
Muhammad Marmaduke Pickthall
Men ask thee of the Hour. Say: The knowledge of it is with Allah only. What can convey (the knowledge) unto thee? It may be that the Hour is nigh
Muhammad Sarwar
(Muhammad), people ask you about the Day of Judgment. Say, "Only God has knowledge about it. Perhaps the Hour of Doom will soon come to pass."
Muhammad Taqi Usmani
People ask you about the Hour (i.e. the Day of Judgment). Say,. Its knowledge is only with Allah. And what can let you know? May be, the Hour is near
Munir Mezyed
People ask you concerning the (Inevitable) ‘Hour’ (of Reckoning), say: “The knowledge of it is with Allâh only, and what would make you understand? It may be that the (Inevitable) ‘Hour’(of Reckoning) is nigh."
MunirMezyed2023
People ask you concerning the Hour, say: “The knowledge thereof lies only with Allâh. You never know, perhaps, the Hour is near.
Musharraf Hussain
When people ask you about the time of the Final Hour, say: “Allah Knows that.” And who knows the Final Hour could be near?
Mustafa Khattab 2018
People ask you ˹O Prophet˺ about the Hour. Say, “That knowledge is only with Allah. You never know, perhaps the Hour is near.”
Mustaqim
People ask you about the hour, say: knowledge of it is with Allah, and how can you tell whether the hour might be near.
N J Dawood 2014
People ask you about the Hour. Say: ‘God alone has knowledge of it. And how are you to knows? The Hour may well be near at hand.‘
Rashad Khalifa
The people ask you about the Hour (end of the world). Say, "The knowledge thereof is only with GOD. For all that you know, the Hour may be close."
Safi Kaskas
People ask you about the Hour [of Judgment]. Say," God alone has Knowledge of It. You never know; the Hour maybe near."
Samy Mahdy
The people ask you about the Hour. Say, “Surely its knowledge is only with Allah. And what do you cognize.? Perhaps it will be soon."
Shabbir Ahmed
People ask you about the Hour. Say, "The knowledge of the Hour is with Allah alone. Yet for your purposes, the Hour may be near."
Shakir
Men ask you about the hour; say: The knowledge of it is only with Allah, and what will make you comprehend that the hour may be nigh
Sher Ali
People ask thee concerning the Hour. Say, `The knowledge of it is with ALLAH alone.' And what will make thee know that the Hour may be nigh
Syed Vickar Ahamed
People ask you about the (final) Hour: Say: "Its knowledge is with Allah (Alone):" And what will make you understand? Just in case the Hour is near
T.B.Irving
People will ask you about the Hour. SAY: "Knowledge about it rests only with God." What will make you realize that perhaps the Hour is near!
Talal Itani & AI (2024)
People ask you about the Hour. Say, “Knowledge of it is only with God. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near.”
Talal Itani (2012)
The people ask you about the Hour. Say, 'The knowledge thereof rests with God. But what do you know? Perhaps the hour is near.'
The Study Quran
People question thee concerning the Hour. Say, “Knowledge thereof lies only with God. And what will apprise thee, perhaps the Hour is nigh.
The Wise Quran
Mankind will ask you about the Hour; say, 'The knowledge of it is only with God, and what will make you know? Perhaps the Hour is near?'
Umm Muhammad (Sahih International)
People ask you concerning the Hour. Say," Knowledge of it is only with Allah . And what may make you perceive? Perhaps the Hour is near."
Wahiduddin Khan
People will ask you about the Hour. Say, God alone has knowledge of it. Who knows? The Hour may well be near at hand
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Men ask thee concerning the Hour: Say, "The knowledge thereof is with Allah (alone)": and what will make thee understand?- perchance the Hour is nigh