Quran 33 : 47
And give glad tidings (to) the believers that for them (is) from Allah a Bounty great.
وَبَشِّرِ
Wabashshiri
ٱلْمُؤْمِنِينَ
Almuuminīna
بِأَنَّ
Biaanna
لَهُم
Lahum
مِّنَ
Mmina
ٱللَّهِ
Allahi
فَضْلًا
Faḍlana
كَبِيرًا
Kabīrana
Give the believers the good news of God’s abundant grace.
Proclaim to believers how they will have great bounty from God.
Tell the faithful that God has prodigious blessings in store for them
And give the believers the good news that for them is a great reward.
Give the believers the good news that great bounty awaits them from God
So give hope to the believers that they will have great bounty from God
Proclaim to believers how they will have great bounty from Allah (God).
Give glad news to the believers of their receiving great favor from God
Give good news to the believers that they will have great favor from God.
Announce, therefore, to believers, that great boons do await them from God
And give glad tidings to the believers that for them is great bounty of Allah.
Give glad tidings then to the believers, that for them is great grace from God
Give good news to the believers that they shall have a Great Bounty from Allah
And give glad tidings to the believers, that for them is great grace from God.
Give glad tidings to the believers that there is great bounty for them from God
Give good news to the muminun that they will receive immense favour from Allah.
Give good tidings to the believers that there awaits them with God great bounty
And give the believers the good news that they will have great grace from Allah
And give good news to the believers that they will have a great bounty from God.
Give good news to the believers that they will have a great bounty from Allah.
And convey good news to the believers that they will have great grace from Allah.
And give good tidings to the believers that they will have great Grace from Allah
So bring the believers good news of the bounty they will receive from Allah
And give good news to the believers that they will have great favours from Allah.
And give good tidings to the believers that they will have from Allah great bounty
And give the believers the good news that they shall have a great favour from Allah
And preach (Good tidings) to the believers that for them from Allah a grand bounty.
Announce good news to the believers –that they shall have from Allah a grand reward.
And give to the believers the good news that they shall have a great grace from Allah
And give the glad news to the believers, that they shall have large Bounty from Allah
And give good news to the believers, that they have deserved from God a great blessing
And give glad tidings (to) the believers that for them (is) from Allah a Bounty great
And give good tidings to the ones who believe that for them is a great grace from God.
So give glad tidings to the believers that there is for them a great favor from Allah.
And give to the believers the good news that they shall have a great bounty from Allah
Deliver good news to the believers, that they have deserved from GOD a great blessing.
Give glad tidings to the believers that there will be for them a great bounty from God
Give to the believers the glad tidings that with Allah there is for them a great bounty
And give glad tidings to the believers that there is a great Bounty for them from Allah.
So give the good news to the believers that there is a great bounty for them from Allah!
Convey to the believers the good news that God has bounteous blessings in store for them
And bear thou unto the believers the glad tidings that theirs is from Allah a great grace
And give glad tidings to the believers that for them is Allah’s extreme munificence
So give good news to the believers that they are going to receive a huge bounty from Allah
And announce to the believers the glad tidings that they will have great bounty from ALLAH
Announce to the faithful the good news that there will be for them a great grace from Allah
And (Prophet!) give the believers glad tidings that there awaits them great grace from Allah
And announce unto the believers the good tidings that they will have great bounty from Allah
Then give the Glad Tidings to the Believers, that they shall have from Allah a very great Bounty
Give the glad tidings to the Monotheistic Believers that they will have great bounty from Allâh.
And [so,] convey to the believers the glad tiding that a great bounty from God awaits them
Announce to the believers the good tidings that Allah has kept bounteous blessings in store for them
Bear good tidings therefore unto the true believers, that they shall receive great abundance from God
And announce good news (to) the believers with that for them from God (is) great grace/favour/blessing
Announce the good news to the believers. They will receive a great abundance of favors and gifts from Allah
And transmit glad tidings to the Believers with (the news) that for them, (is coming) from Allah, a great Bounty
Give to those who adhere firmly to Islamic Monotheism the joyful news that they will have great bounty from Allâh.
O’ Prophet, I have sent you to let the believer know that there are great rewards in reserve for them out of the generosity of God
And announce to the believers (in the Oneness of Allah and in His Messenger Muhammad SAW) the glad tidings, that they will have from Allah a Great Bounty
And give good news to the believers that there is for them Allah’s great bounty (that they are cloaked in the affinity of slavery to the Final Messenger of Allah)
And (so) give the believers the glad tidings that surely for them is a great bounty from God (in addition to what they may have merited by their faith and good deeds)