Quran 33:45 Word by Word & Translations
33:45 Word by Word (2021)
33:45 Arabic
33:45 Transliteration
O Prophet! Indeed, We have sent you (as) a witness and a bearer of glad tidings and (as) a warner
33:45 Arabic
يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَٰكَ شَٰهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا
33:45 Transliteration
Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
O prophet, We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
Abdel Haleem
Prophet, We have sent you as a witness, as a bearer of good news and warning
Abdul Hye
O Prophet (Muhammad)! Surely, We have sent you as a witness and a bearer of good news and a Warner,
Abdul Majid Daryabadi
Prophet! verily We have sent thee a witness and a bearer of glad tidings and a warner
Ahmed Ali
O Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of happy tidings and an admonisher
Ahmed Hulusi
O Nabi... Indeed, We disclosed you as a witness, a giver of good news and a warner;
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
'O prophet! The Communicator of unseen news, no doubt, We have sent you as a present beholder and bearer of glad tiding and a warner.
Aisha Bewley
O Prophet! We have sent you as a witness, and a bringer of good news and a warner,
Ali Ünal
O (most illustrious) Prophet! We have surely sent you (with the mission of Messengership) as a witness (to the truth through your life, and through your testimony on Judgment Day for your community concerning their deeds), and as a bearer of glad tidings (of prosperity in return for faith and righteousness) and a warner (against the consequences of misguidance)
Ali Quli Qara'i
O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warne
Amatul Rahman Omar
Prophet! We have sent you to be a Witness, a Bearer of glad tidings and a Warner
Arthur John Arberry
O Prophet, We have sent thee as a witness, and good tidings to bear and warning
Bakhtiari Nejad
Prophet, We have sent you as a witness and a giver of good news and a warner,
Bijan Moeinian
O’ Prophet (Mohammad), I have sent you as a witness [to verbally explain the truth as you have witnessed it, to conduct a way of life which is a witness to a God pleasing way of life and to be a witness in the Hereafter as to how the people responded to the truth], the bearer of the good news [about the Paradise] and a Warner [explaining the true nature of the Hell for those still have time to save themselves from it.]
Bilal Muhammad 2018
O Prophet, truly We have sent you as a witness, a bearer of hope, and a warner
Corpus.Quran
O Prophet O Prophet Indeed, We have sent you (as) a witness and a bearer of glad tidings and (as) a warner
Dr. Kamal Omar
O you An-Nabi! Verily, We, We have sent you as witness and a bearer of glad tidings and a warner
Dr. Laleh Bakhtiar
O Prophet! Truly, We sent thee as one who bears witness and as one who gives good tidings and as a warner
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
O (Esteemed) Prophet! Surely, We have sent you as a Witness (to the truth and the creation), a Bearer of glad tidings (of the beauty of the Hereafter) and a Warner (of the torment in the Hereafter)
Dr. Munir Munshey
Oh prophet! We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner
Edward Henry Palmer
O thou prophet! verily, we have sent thee as a witness and a herald of glad tidings and a warner
Faridul Haque
O Herald of the Hidden! We have indeed sent you as an observing present witness and a Herald of glad tidings and warning
Fode Drame
O prophet! We have sent you as a witness and as a bringer of glad tidings and as a warner
George Sale
O prophet, verily We have sent thee to be a witness, and a bearer of good tidings, and a denouncer of threats
Hamid S. Aziz
O Prophet! Surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a Warner
Hasan Al-Fatih Qaribullah
O Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad tidings, and to bear warning
Hilali - Khan
O Prophet (MuhammadSAW )! Verily, We have sent you as witness, and a bearer of glad tidings, and a warner
Irving/Hegab
O Prophet, We have sent you as a witness, herald and warner,
John Medows Rodwell
O Prophet ! we have sent thee to be a witness, and a herald of glad tidings, and a warner
Linda "iLham" Barto
O Prophet, we have truly sent you as a witness, a bearer of glad tidings, a warner.
Maududi
O Prophet, We have sent you forth as a witness, a bearer of good tidings, and a warner
Maulana Muhammad Ali
O Prophet, surely We have sent thee as a witness, and a bearer of good news and a warner
Mir Aneesuddin
O prophet! We have certainly sent you as a witness and a conveyer of good news and a warner,
Mohammad Shafi
O Prophet! We have indeed sent you as a witness, and to convey good news (to the people) and to warn (them)
Muhammad Ahmed - Samira
You, you the prophet, that We, We sent you (as) a witness/testifier, and announcer of good news, and a warner/giver of notice
Muhammad Asad
[And as for thee,] O Prophet - behold, We have sent thee as a witness [to the truth], and as a herald of glad tidings and a warner
Muhammad Mahmoud Ghali
O you Prophet, surely We have sent you as a witness, and a bearer of good tidings, and a constant warner
Muhammad Marmaduke Pickthall
O Prophet! Lo! We have sent thee as a witness and a bringer of good tidings and a warner
Muhammad Sarwar
Prophet, We have sent you as a witness, a bearer of glad news, a warner
Muhammad Taqi Usmani
O prophet, We have sent you as a witness and as a bearer of good news and a warner
Munir Mezyed
O’ ‘Prophet’, Surely We have sent you as a witness, a herald and a warner,
MunirMezyed2023
O’ Prophet, Surely We have sent you as a witness, and as a herald of glad tidings and one who gives warning,
Musharraf Hussain
Prophet, We sent you as a witness, a herald of good news, and a warner,
Mustafa Khattab 2018
O Prophet! We have sent you as a witness, and a deliverer of good news, and a warner,
Mustaqim
Oh prophet, We have sent you as a witness, bringer of good news and warner.
N J Dawood 2014
Prophet, We have sent you forth as a witness, a bearer of joyful tidings, and an emissary to warn them;
Rashad Khalifa
O prophet, we have sent you as a witness, a bearer of good news, as well as a warner.
Safi Kaskas
He it is Who [in return for your remembrance of Him] bestows His special blessings upon you, with His angels [praying and asking His forgiveness for you], that He may lead you out of [all kinds of intellectual, spiritual, social, economic, and political] darkness into light [and keep them firm therein]. He is All-Compassionate toward the believers. Prophet, We have sent you as a witness and a bearer of good news and warning,
Samy Mahdy
O the prophet! We have sent you as a witness, and a preacher, and a warner.
Shabbir Ahmed
O Prophet! Behold, We have sent you as a witness and a herald of good news and a Warner. (The Divine System that you establish will be a watcher over humanity to ensure international justice and peace. Give them the good news of what the System can accomplish, and warn them of the harm without it 2:143)
Shakir
O Prophet! surely We have sent you as a witness, and as a bearer of good news and as a warner
Sher Ali
O Prophet ! truly WE have sent thee as a Witness and a Bearer of glad tidings, and a Warner
Syed Vickar Ahamed
O Prophet! Truly, We have sent you as a witness, a bearer of happy news (to the believers), and a warner (to the disbelievers)—
T.B.Irving
0 Prophet, We have sent you as a witness, herald and warner,
Talal Itani & AI (2024)
O Prophet, We sent you as a witness, a bearer of good news, and a warner.
Talal Itani (2012)
O prophet! We have sent you as a witness, and a bearer of good news, and a warner
The Study Quran
O Prophet! Truly We have sent thee as a witness, as a bearer of glad tidings, and as a warner
The Wise Quran
O prophet! Indeed, We have sent you as a witness and a herald of glad tidings and a warner,
Umm Muhammad (Sahih International)
O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner
Wahiduddin Khan
O Prophet, We have sent forth you as a witness, as a bearer of good news and a warner
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
O Prophet! Truly We have sent thee as a Witness, a Bearer of Glad Tidings, and Warner,