Quran 33 : 31

And whoever is obedient among you to Allah and His Messenger and does righteousness, We will give her her reward twice; and We have prepared for her a provision noble.
وَمَن
Waman
يَقْنُتْ
Yaqnut
مِنكُنَّ
Minkunna
لِلَّهِ
Lillahi
وَرَسُولِهِۦ
Warasūlihi
وَتَعْمَلْ
Wataʿmal
صَٰلِحًا
Ṣaāliḥana
نُّؤْتِهَآ
Nnuutihaa
أَجْرَهَا
Aajrahā
مَرَّتَيْنِ
Marratayni
وَأَعْتَدْنَا
Waaʿtadnā
لَهَا
Lahā
رِزْقًا
Rizqana
كَرِيمًا
Karīmana

Muhammad Sarwar

To whoever of you obeys God and His Messenger and acts righteously, We will give double reward and a honorable sustenance

N J Dawood 2014

But those of you who obey God and His apostle and do good works shall be doubly recompensed; for them We have made a rich provision

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But she who obeys Allah and His Messenger and does good works shall be doubly recompensed; for her We have made a generous provision

Wahiduddin Khan

But those of you who obey God and His Messenger and do good deeds, shall be doubly rewarded. For them We have made an excellent provision

Mustaqim

And whoever of you is content with Allah and His messenger and does good, We give her her reward twice and have promised her a dignified provision.

Musharraf Hussain

but whoever is dedicated to Allah and His Messenger and does good works shall have double the reward; and We have prepared a generous provision for her

Maududi

But whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does good deeds, Allah will double her reward. We have prepared for her a generous provision

The Wise Quran

And whoever of you is obedient to God and His messenger and does right, We will give her her reward twice, and We have prepared for her a noble provision.

Bakhtiari Nejad

And anyone among you who is obedient to God and His messenger and does good, We give her twice her reward, and We have prepared a noble provision for her.

Safi Kaskas

but the one of you who obeys God and His Messenger and does good deeds, We will give her a double reward, and We have prepared for her a generous provision.

Edward Henry Palmer

But that one of you who is devoted to God and His Apostle and does right we will give her her hire twice over, and we have prepared for her a noble provision

Talal Itani & AI (2024)

And whoever of you devoutly obeys God and His messenger and does good, We will give her her reward twice over, and We have prepared for her a noble provision.

Ali Quli Qara'i

But whoever of you is obedient to Allah and His Apostle and acts righteously, We shall give her a twofold reward, and We hold a noble provision in store for her

Maulana Muhammad Ali

And whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does good, We shall give her a double reward, and We have prepared for her an honourable sustenance

Ahmed Ali

But whoever of you is obedient to God and His Apostle, and does the right, will be given a two-fold reward by Us; and We have a rich provision in readiness for her

Hamid S. Aziz

And whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does good, We will give to her a double reward, and We have prepared for her an honourable sustenance

Samy Mahdy

And whoever among you devoutly obeys Allah and His Messenger and works righteous, We will give her hers wage twice; and We have prepared for her a noble livelihood.

Shakir

And whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does good, We will give to her her reward doubly, and We have prepared for her an honorable sustenance

Umm Muhammad (Sahih International)

And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does righteousness - We will give her her reward twice; and We have prepared for her a noble provision

Aisha Bewley

But those of you who are obedient to Allah and His Messenger and act rightly will be given their reward twice over; and We have prepared generous provision for them.

Corpus.Quran

And whoever is obedient among you to Allah and His Messenger and does righteousness We will give her her reward twice and We have prepared for her a provision noble

Linda "iLham" Barto

For whoever among you [wives] is devoted to Allah and His messenger and lives righteously, We will double her reward. We have prepared a generous provision for her.

Munir Mezyed

Whoever of you obeys Allâh and His ‘Messenger’ and does righteous good deed, We shall give her a twofold reward, and We have prepared for her an opulent sustenance.

Mustafa Khattab 2018

And whoever of you devoutly obeys Allah and His Messenger and does good, We will grant her double the reward, and We have prepared for her an honourable provision.

Abdel Haleem

but if any of you is obedient to God and His Messenger and does good deeds, know that We shall give her a double reward and have prepared a generous provision for her

Arthur John Arberry

But whosoever of you is obedient to God and His Messenger, and does righteousness, We shall pay her her wage twice over; We have prepared for her a generous provision

T.B.Irving

"Yet We will give any of you who is devoted to God and His messenger, and acts honorably, her earnings twice over. We have reserved a generous provision for her.

Muhammad Mahmoud Ghali

And whoever of you is devout to Allah and His Messenger and does righteousness, We will bring her reward twice over, and We have readied for her an honorable provision

Muhammad Marmaduke Pickthall

And whosoever of you is submissive unto Allah and His messenger and doeth right, We shall give her her reward twice over, and We have prepared for her a rich provision

Rashad Khalifa

Any one of you who obeys GOD and His messenger, and leads a righteous life, we will grant her double the recompense, and we have prepared for her a generous provision.

Talal Itani (2012)

But whoever of you remains obedient to God and His Messenger, and acts righteously, We will give her a double reward; and We have prepared for her a generous provision

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And any of you who is dutiful to God and His messenger, and does good works, We will grant her double the recompense, and We have prepared for her a generous provision.

Sher Ali

But whoever of you is obedient to ALLAH and HIS Messenger and does good works, WE shall give her reward twice over; and WE have prepared for her an honourable provision

Irving/Hegab

"Yet We will give any of you who is devoted to Allah (God) and His messenger, and acts honorably, her earnings twice over. We have reserved a generous provision for her.

Mir Aneesuddin

And she among you who is obedient to Allah and His messenger and does righteous work, We will give her twice her reward and We have prepared for her an honored provision.

John Medows Rodwell

But whoever of you shall obey God and His Apostle, and shall do that which is right, twice over will we give her her reward, and we have prepared for her a noble provision

Amatul Rahman Omar

But whoever of you is obedient to Allah and His Messenger and does righteous deeds, We shall give her reward twice over and We have prepared for her an honourable provision

Muhammad Taqi Usmani

And whoever of you stays obedient to Allah and His messenger, and acts righteously, We shall give her twice her reward, and We have prepared for her a prestigious provision

Fode Drame

And whoever among you serves Allah and His messenger obediently and does righteous deeds, We will give her, her reward twice and We have prepared for her a gracious provision.

Mohammad Shafi

And whoever of you (Prophet's wives) is devoted to Allah and His Messenger and performs good deeds, We shall reward her twice, and We have prepared for her a generous provision

Dr. Munir Munshey

(Oh wives of the prophet) We will grant the reward twice to any of you who obeys Allah and His messenger, and acts righteously. We will grant her a generous and eminent sustenance

Bilal Muhammad 2018

But any of you who are devout in the service of God and His messenger, and works righteousness, twice will We grant a reward to her, and We have prepared for her generous sustenance

Abdul Hye

Whoever of you (wives of the Prophet) is obedient to Allah and His Messenger, and does righteous deeds, We shall grant her double reward, and We have prepared a noble provision for her.

The Study Quran

And whosoever among you is devoutly obedient to God and His Messenger and works righteousness, We shall give her her reward twice over, and We have prepared for her a generous provision

Abdul Majid Daryabadi

And whosoever of you shall be obedient unto Allah and His apostle and shall work righteously, her hire We shall give her twice over, and We have gotten ready for her a generous provision

Muhammad Ahmed - Samira

And who from you obeys humbly to God and His messenger and makes/does correct/righteous deeds, We give/bring her her reward twice, and We prepared for her an honoured/generous provision

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But any of you that is devout in the service of Allah and His Messenger, and works righteousness,- to her shall We grant her reward twice: and We have prepared for her a generous Sustenance

Ahmed Hulusi

And whoever among you obeys Allah and His Rasul and fulfilles the requisites of their faith, We will give their reward twice... We have prepared a generous – abundant – life sustenance for them.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And whosoever of you remain obedient to Allah and His Messenger and does good deeds, We shall double her reward in comparison to others and We have kept prepared for her an honourable provision.

Ali Ünal

But if any of you devoutly obeys God and His Messenger and does good, righteous deeds, We will give her reward doubly; and We have prepared for her an honorable, generous provision (in Paradise)

George Sale

But whosoever of you shall be obedient unto God and his apostle, and shall do that which is right, We will give her reward twice, and We have prepared for her an honourable provision in paradise

Shabbir Ahmed

And whoever of you is devout in the service of Allah and His Messenger, and helps augment the society, We shall give her reward twice-over, for, We have readied for her a most excellent sustenance

Faridul Haque

And whoever among you remains obedient towards Allah and His Noble Messenger and does good deeds - We shall give her double the reward of others, and have kept prepared for her an honourable sustenance

Dr. Laleh Bakhtiar

And whoever of you (f) is morally obligated to God and His Messenger and do as ones (f) in accord with morality, We will give her her compensation two times over. We made ready a generous provision for her.

Hilali - Khan

And whosoever of you is obedient to Allah and His Messenger SAW , and does righteous good deeds, We shall give her, her reward twice over, and We have prepared for her Rizqan Karima (a noble provision Paradise)

Muhammad Asad

But if any of you devoutly obeys God and His Apostle and does good deeds, on her shall We bestow her reward twice-over: for We shall have readied for her a most excellent sustenance [in the life to come]

MunirMezyed2023

And Whoever of you yields to the Commandments of Allâh and to what He has revealed to His Messenger and strives to do righteous acts, We shall give her a twofold reward and prepare for her an opulent sustenance.

Bijan Moeinian

If they do a good deed, on the other hand, they will be rewarded twice as much as God would reward an ordinary person for that good deed. For such a good wife of the Prophet, God has an honorable provision in reserve

Syed Vickar Ahamed

And if any of you who is true and sincere in the obedience of Allah and His Messenger (Muhammad), and works good deeds of righteousness— We shall give her, her reward twice: And We have prepared for her a noble portion

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And those of you who remain obedient to Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and persist in pious works, We shall give them double of their reward and We have prepared for them honourable sustenance (in Paradise)

Dr. Kamal Omar

And whosoever of you women devotes (herself) for Allah and His Messenger and does righteous deeds, We shall bestow on her, her reward twice over (i.e., the reward shall also be doubled). And We have arranged for such a one, a noble provision