Quran 33 : 29

But if you desire Allah and His Messenger and the Home (of) the Hereafter, then indeed, Allah has prepared for the good-doers among you a reward great."
وَإِن
Waiin
كُنتُنَّ
Kuntunna
تُرِدْنَ
Turidna
ٱللَّهَ
Allaha
وَرَسُولَهُۥ
Warasūlahu
وَٱلدَّارَ
Waaddāra
ٱلْءَاخِرَةَ
Alʾākhiraha
فَإِنَّ
Faiinna
ٱللَّهَ
Allaha
أَعَدَّ
Aaʿadda
لِلْمُحْسِنَٰتِ
Lilmuḥsinaāti
مِنكُنَّ
Minkunna
أَجْرًا
Aajrana
عَظِيمًا
ʿAẓīmana

Samy Mahdy

And if you want Allah, and His Messenger, and The Hereafter Home, so Allah has prepared for the benefactors among you a great wage.”

Arthur John Arberry

But if you desire God and His Messenger and the Last Abode, surely God has prepared for those amongst you such as do good a mighty wage

George Sale

But if ye seek God and his apostle, and the life to come, verily God hath prepared for such of you as work righteousness, a great reward

Musharraf Hussain

But if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter, then Allah has prepared a great reward for your righteousness.”

Safi Kaskas

but if you desire God, His Messenger, and a home in the Hereafter, then God has prepared a great reward for those among you who do good."

Bilal Muhammad 2018

But if you want God and His messenger, and the home of the hereafter, indeed God has prepared for the good doers among you, a great reward

Muhammad Marmaduke Pickthall

But if ye desire Allah and His messenger and the abode of the Hereafter, then lo! Allah hath prepared for the good among you an immense reward

Shakir

And if you desire Allah and His Messenger and the latter abode, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward

The Study Quran

But if you desire God and His Messenger and the Abode of the Hereafter, then truly God has prepared a great reward for the virtuous among you.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

But if ye seek Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, verily Allah has prepared for the well-doers amongst you a great reward

Bakhtiari Nejad

and if you want God and His messenger and the home of the Hereafter, then indeed God has prepared a great reward for the good doers among you.”

Abdel Haleem

but if you desire God, His Messenger, and the Final Home, then remember that God has prepared great rewards for those of you who do good.’

Linda "iLham" Barto

“But if you seek Allah and His messenger and the home of the hereafter, truly Allah has prepared a great reward for those who live righteously.”

Mustaqim

And if you desire Allah and His messenger and the abode of the hereafter, then Allah has promised those who do good among you an immense reward.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

"But if you are seeking God and His messenger, and the abode of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a great reward."

N J Dawood 2014

But if you seek God and His apostle and the Abode of the Hereafter, God has prepared a rich recompense for those of you who do good works.‘

The Wise Quran

But if you desire God and His messenger and the home of the hereafter, then indeed, God has prepared for those of you who do good a great reward.'

Abdul Majid Daryabadi

And if ye seek Allah and His apostle and the abode of the Hereafter, then verily Allah hath gotten ready for the well-doers among you a mighty hire

John Medows Rodwell

But if ye desire God and His Apostle, and a home in the next life, then, truly, hath God prepared for those of you who are virtuous, a great reward

Ahmed Ali

But if you desire God, His Apostle, and the joys of life to come, then God has verily set apart for those of you who are good, a great reward."

Edward Henry Palmer

But if ye be desirous of God and His Apostle and of the abode of the hereafter, verily, God has prepared for those of you who do good a mighty hire!

Corpus.Quran

But if you desire Allah and His Messenger and the Home (of) the Hereafter then indeed Allah has prepared for the good-doers among you a reward great

Hasan Al-Fatih Qaribullah

But if you seek Allah and His Messenger and the Everlasting Residence, know that Allah has prepared for those of you who do good works a mighty wage.

Mohammad Shafi

And if you desire Allah and His Messenger and the abode of the Hereafter, then Allah has indeed prepared a great reward for the virtuous ones among you

Talal Itani (2012)

But if you desire God, His Messenger, and the Home of the Hereafter, then God has prepared for the righteous among you a magnificent compensation.'

Wahiduddin Khan

But if you seek God and His Messenger and the abode of the Hereafter, then know that God has prepared a great reward for those of you who do good deeds

Ali Quli Qara'i

But if you desire Allah and His Apostle and the abode of the Hereafter, then Allah has indeed prepared for the virtuous among you a great reward.’

Maulana Muhammad Ali

And if you desire Allah and His Messenger and the abode of the Hereafter, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward

Sher Ali

`But if you desire ALLAH and HIS Messenger and the Home of the Hereafter, then, truly, ALLAH has prepared for those of you, who do good, a great reward.

Maududi

But if you seek Allah and His Messenger and the Abode of the Hereafter, then surely Allah has prepared a great reward for those of you who do good."

Talal Itani & AI (2024)

But if you wish for God and His Messenger and the Home of the Hereafter, then indeed, God has prepared for those who do good among you an immense reward.

Aisha Bewley

But if you desire Allah and His Messenger and the abode of the akhira, Allah has prepared an immense reward for those among you who are good-doers.´

Fode Drame

But if you indeed desire Allah and His messenger and the last home truly Allah has prepared for those who act in excellent among you a magnificent reward.”

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And if you wish Allah and His Messenger and the home of the Hereafter then undoubtedly, Allah has kept prepared for the well doers among you a great reward.

Muhammad Sarwar

but if you want the pleasure of God, His Messenger, and the life hereafter, know that God has prepared a great reward for the righteous ones among you."

Abdul Hye

But if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter; then surely, Allah has prepared a great reward for the righteous people amongst you.

Muhammad Mahmoud Ghali

And in case you would (like) Allah and His Messenger and the Last Home, then surely Allah has prepared for the fair-doers among you a magnificent reward."

Rashad Khalifa

"But if you are seeking GOD and His messenger, and the abode of the Hereafter, then GOD has prepared for the righteous among you a great recompense."

Dr. Laleh Bakhtiar

And if you had been wanting God and His Messenger, and the Last Abode, then truly God prepared for the ones who are doers of good among you a sublime compensation.

Hilali - Khan

But if you desire Allah and His Messenger, and the home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for AlMuhsinat (gooddoers) amongst you an enormous reward

Hamid S. Aziz

"And if you desire Allah and His Messenger and the abode of the Hereafter, then surely Allah has prepared for the doers of good among you a mighty reward."

Shabbir Ahmed

"But if you desire Allah and His Messenger, and the Home of the Hereafter, then, verily, Allah has prepared for the benevolent among you an immense reward."

Umm Muhammad (Sahih International)

But if you should desire Allah and His Messenger and the home of the Hereafter - then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you a great reward."

Muhammad Ahmed - Samira

And if you were (F) wanting (F) God and His messenger, and the end's (other life's) house/home , so then God prepared to the good doers (F) from you (F) a great reward

Mir Aneesuddin

but if you intend (to seek) Allah and His messenger and the home of the hereafter, then Allah has certainly prepared a great reward for those who are doers of good among you.”

Mustafa Khattab 2018

But if you desire Allah and His Messenger and the ˹everlasting˺ Home of the Hereafter, then Surely Allah has prepared a great reward for those of you who do good.”

Faridul Haque

“And if you desire Allah and His Noble Messenger and the abode of the Hereafter - then indeed Allah has kept prepared an immense reward for the virtuous among you.”

Dr. Munir Munshey

"But if you choose Allah, His messenger and the house of the hereafter, then indeed (you should know that), Allah has prepared a great reward for the righteous amongst you!"

Syed Vickar Ahamed

"But if you like Allah and His Messenger (Muhammad) and the Home of the Hereafter, then surely, Allah has prepared for the well-doers from you a great (and generous) reward."

T.B.Irving

However if you have been wanting [to see] God and His messenger, as well as having a home in the Hereafter, well God has prepared splendid payment for the kindly women among you.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

But if you long for Allah and His Messenger (blessings and peace be upon him) and the abode of the Hereafter, then surely Allah has prepared for the pious amongst you a tremendous reward.

Muhammad Taqi Usmani

but if you intend (to gain the pleasure of) Allah and His messenger and (the betterment of) the Hereafter, then, Allah has prepared a great reward for those of you who are good in their deeds

Irving/Hegab

However if you have been wanting [to see] Allah (God) and His messenger, as well as having a home in the Hereafter, well Allah (God) has prepared splendid payment for the kindly women among you.

Amatul Rahman Omar

`But if you choose (the good will of) Allah and (of) this Messenger and (in this way prefer) the Abode of the Hereafter, then truly Allah has prepared a great reward for the doers of good among you.

Muhammad Asad

but if you desire God and His Apostle, and [thus the good of] the life in the hereafter, then [know that], verily, for the doers of good among you God has readied a mighty reward!”

Ahmed Hulusi

“But if you desire Allah and His Rasul and the eternal life to come, then indeed, Allah has prepared for the doers of good among you women (who have turned to Allah as though they can see Him) a great reward.”

Ali Ünal

But if you desire God and His Messenger, and the abode of the Hereafter, then it is a fact that God has prepared a tremendous reward for those among you who act in a good manner, aware that God is seeing them."

Dr. Kamal Omar

And if you women had been desiring Allah and His Messenger and the home of the Hereafter, then verily, Allah has prepared for Al-Muhsinat (the females who do good in perfection) amongst you, an enormous reward

MunirMezyed2023

However, if you prefer Allâh and His Messenger, as well as the eternal abode of the Hereafter, (then you can rest assured that) Allâh has prepared for those who pursue righteousness and perfection in Faith a mighty reward.

Munir Mezyed

However, if it happens that you prefer Allâh and His ‘Messenger’, as well as the last abode of the ‘Hereafter’, (then you'll need to know that) Allâh has prepared a great reward for those of you who attain perfection in righteousness /or in Faith.

Bijan Moeinian

However, if your ultimate goal is to please God, be obedient to the Prophet and have a good life in Hereafter [rather than this world], know that God has a reward for those of you who engage in good deeds in reserve [the Prophet’s wives chose the second choice.]&rdquo