Quran 33 : 27

And He caused you to inherit their land, and their houses, and their properties and a land not you (had) trodden. And is Allah on every thing All-Powerful.
وَأَوْرَثَكُمْ
Waawrathakum
أَرْضَهُمْ
Aarḍahum
وَدِيَٰرَهُمْ
Wadiyaārahum
وَأَمْوَٰلَهُمْ
Waamwaālahum
وَأَرْضًا
Waarḍana
لَّمْ
Llam
تَطَـُٔوهَا
Taṭaūhā
وَكَانَ
Wakāna
ٱللَّهُ
Allahu
عَلَىٰ
ʿAlaāā
كُلِّ
Kulli
شَىْءٍ
Shaāʾin
قَدِيرًا
Qadīrana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And He made you inherit their lands, and their homes, and their money, and lands you had never stepped on; and God is able to do all things

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

And He made you heirs of their lands, their houses, and their goods, and of a land which ye had not frequented (before). And Allah has power over all things

Wahiduddin Khan

He made you heirs to their lands, and their houses, and their possessions and lands on which you had not set foot before. God has power over all things

Umm Muhammad (Sahih International)

And He caused you to inherit their land and their homes and their properties and a land which you have not trodden. And ever is Allah , over all things, competent

The Wise Quran

And He caused you to inherit their land, and their houses, and their properties and a land you had not trodden, and God is ever powerful over everything.

The Study Quran

And He bequeathed unto you their land, their homes, their property, and a land you have not trodden. And God is Powerful over all things

Talal Itani (2012)

And He made you inherit their land, and their homes, and their possessions, and a region you have never stepped on. God has power over all things

Talal Itani & AI (2024)

He let you inherit their lands, their houses, their wealth, and lands you had not trodden. God has power over all things.

T.B.Irving

He let you inherit their land, their homes and their property, plus a land you have not yet set foot on. God is Capable of everything!

Syed Vickar Ahamed

And He made you take over their lands, and their houses, and their riches (belongings), and of a land that you had not even visited. And Allah is Able (Khadir) to do all things

Sher Ali

And HE made you inherit their land and their houses and their wealth, and also a land on which you have not yet set foot. And ALLAH has power over all things

Shakir

And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and (to) a land which you have not yet trodden, and Allah has power over all things

Shabbir Ahmed

And He made you inherit their lands, their houses, and their wealth and land you have not trodden. Allah has Supreme Control over all things, and all events take place according to His Laws. (24:55)

Samy Mahdy

And He made you inherit their land, and their homes, and their money, and a land you have never stepped on. And ever is Allah, over everything, competent.

Safi Kaskas

He gave you their land, their homes, their property, and a land where you had not set foot before. God is able to do all things.

Rashad Khalifa

He made you inherit their land, their homes, their money, and lands you had never stepped on. GOD is in full control of all things.

N J Dawood 2014

He made you heirs of their land, their houses, and their goods, and of yet another land¹ on which you had never set foot before. Truly, God has power over all things

Mustaqim

And He made you inherit their land and homes and wealth as well as land you never passed before, and Allah is able to do anything.

Mustafa Khattab 2018

He has also caused you to take over their lands, homes, and wealth, as well as lands you have not yet set foot on. And Allah is Most Capable of everything.

Musharraf Hussain

and made you the heirs of their homes, wealth and land, the land that you had never set foot on. Allah has power over everything

MunirMezyed2023

He caused you to inherit their land, houses and possessions, as well as a land which you had not trodden (before). And Allâh is Most Capable of doing whatsoever He desires.

Munir Mezyed

He caused you to inherit their land, their houses and their wealth, as well as a land which you had not trodden (before). Allâh is capable of doing whatever He wills.

Muhammad Taqi Usmani

and He let you inherit their land and their homes and their wealth, and a land you have not trodden (so far) . And Allah is Powerful to do any thing

Muhammad Sarwar

God made you inherit their land, houses, property, and a land on which you had never walked. God has power over all things

Muhammad Marmaduke Pickthall

And He caused you to inherit their land and their houses and their wealth, and land ye have not trodden. Allah is ever Able to do all things

Muhammad Mahmoud Ghali

And He caused you to inherit their land, and their residences and their riches, and a land you have not trodden; and Allah has been Ever-Determiner over everything

Muhammad Asad

and He made you heirs to their lands, and their houses, and their goods - and [promised you] lands on which you had never yet set foot: for God has indeed the power to will anything

Muhammad Ahmed - Samira

And He made you inherit their land and their homes/countries , and their properties/possessions , and a land you did not step on/set foot on, and God was/is on every thing capable/able

Mohammad Shafi

And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and to lands on which you have not yet set foot. And Allah has power over all things

Mir Aneesuddin

And He made you heirs of their land and their houses and their wealth and the land on which you had not (even) put your feet (earlier), and Allah has power over everything.

Maulana Muhammad Ali

And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and (to) a land which you have not yet trodden. And Allah is ever Possessor of power over all things

Maududi

Allah made you inherit their land, their dwellings, and their goods, and a piece of land on which you had not yet trodden. Verily Allah has power over all things

Linda "iLham" Barto

He made you heirs of their acres, houses, resources, and a land with which you were not familiar. Allah is, concerning everything, the Most Capable.

John Medows Rodwell

And He gave you their land, and their dwellings, and their wealth, for an heritage - even a land on which ye had never set foot: for the might of God is equal to all things

Irving/Hegab

He let you inherit their land, their homes and their property, plus a land you have not yet set foot on. Allah (God) is Capable of everything!

Hilali - Khan

And He caused you to inherit their lands, and their houses, and their riches, and a land which you had not trodden (before). And Allah is Able to do all things

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He made you inheritors of their land, their houses, and their possessions, and another land on which you had never set foot before. Truly, Allah is Powerful over everything

Hamid S. Aziz

And He made you heirs to their land and their dwellings and their property, and to a land which you have not yet trodden, and Allah has power over all things

George Sale

and God hath caused you to inherit their land, and their houses, and their wealth, and a land on which ye have not trodden; for God is almighty

Fode Drame

And He caused you to inherit their lands and their homes and their properties and a land that you have not set foot in it and Allah indeed has power over all things.

Faridul Haque

And He bequeathed you their lands and their houses and their wealth, and land that you have not yet set foot upon; and Allah is Able to do all things

Edward Henry Palmer

and He gave you their land, and their dwellings, and their property for an inheritance, and a land ye had not trodden, for God is ever mighty over all

Dr. Munir Munshey

Allah had you inhabit their lands, their houses and their riches, and the land that you had never trespassed or trampled. Allah is capable of accomplishing everything

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And He made you the owners of the land, the houses and the wealth and the properties of these (war enemies) and the (captured) territory where you had not even stepped in (before). And Allah has Absolute Power over everything

Dr. Laleh Bakhtiar

And He gave you their region as an inheritance and their abodes and their wealth and a region you tread not. And God had been Powerful over everything!

Dr. Kamal Omar

And He caused you to inherit their land, and their buildings, and their wealth and riches, and (also that portion of) the land you had not set your foot. And Allah is All-Capable over every thing

Corpus.Quran

And He caused you to inherit their land and their houses and their properties and a land not you (had) trodden And Allah is And Allah is on every thing All-Powerful

Bilal Muhammad 2018

And He made you heirs of their lands, their houses, their goods, and of a land which you had not visited before, and God has power over all things

Bijan Moeinian

God made you inherit their land, their homes, their money and the lands that you had never even stepped on. God has the power and can make anything to happen

Bakhtiari Nejad

And He made you inherit their land and their houses and their possessions and a land that you have not yet set foot on it. And God is capable of everything.

Arthur John Arberry

And He bequeathed upon you their lands, their habitations, and their possessions, and a land you never trod. God is powerful over everything

Amatul Rahman Omar

And He allowed you to inherit their land, their homes and their belongings. And He shall give you yet more lands (the land of Khaibar; and the land of the Persian and Roman Empires) on which you have not so far set your foot. And Allah is Possessor of prudential power over all that He will

Ali Ünal

And He made you heirs to their lands, their habitations, and their possessions, and a land (Khaybar) on which you never yet set foot. God has indeed full power over everything

Ali Quli Qara'i

And He bequeathed you their land, their houses and their possessions, and a territory you had not trodden, and Allah has power over all things

Aisha Bewley

He bequeathed their land, their houses and their wealth to you, and another land you had not yet trodden on. Allah has power over all things.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And We made you to capture their lands and their houses and their wealth and a land on which you have not set foot yet, And Allah is Potent over every thing.

Ahmed Hulusi

He made you inheritors of their land, homes, properties and a land that you have never trodden... Allah is Qadir over all things.

Ahmed Ali

And He made you inherit their lands and mansions and wealth, and a country you had not traversed before, for God has power over everything

Abdul Majid Daryabadi

And He caused you to inherit their land and their houses and their riches, and land which ye have not yet trodden. And Allah is over everything ever potent

Abdul Hye

And thus He made you to inherit their lands, their houses, their riches, and the land (Khaibar) which you had not frequented (before). Allah is Able to do all things.

Abdel Haleem

He passed on to you their land, their houses, their possessions, and a land where you had not set foot: God has power over everything