Quran 33 : 11

There - were tried the believers and shaken (with a) shake severe.
هُنَالِكَ
Hunālika
ٱبْتُلِىَ
Ibtuliāa
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Almuuminūna
وَزُلْزِلُوا۟
Wazulzilūa
زِلْزَالًا
Zilzālana
شَدِيدًا
Shadīdana

Musharraf Hussain

the believers were tested and severely shaken

Ahmed Hulusi

There the believers were tried and severely shaken.

Mustaqim

There the believers were tested and shaken severely.

Safi Kaskas

there, the believers were tested and severely shaken.

Talal Itani & AI (2024)

There, the believers were tested and severely shaken.

Muhammad Sarwar

There the believers were tested and tremendously shaken

Abdel Haleem

There the believers were sorely tested and deeply shaken

Aisha Bewley

at that point the muminun were tested and severely shaken.

Abdul Majid Daryabadi

There were the believers proven and shaken with a mighty shakin

Ahmed Ali

The faithful were sorely tried there and were shaken completely

Samy Mahdy

There the believers were tried and quaked with a severe quaking

Abdul Hye

there, the believers were tested and shaken with a mighty shake.

Bijan Moeinian

This was an occasion to seriously test the extent of your belief

Hasan Al-Fatih Qaribullah

there the believers were tried, they were shaken, a severe quake

Hilali - Khan

There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking

The Wise Quran

There the believers were tried and shaken with a severe shaking.

Umm Muhammad (Sahih International)

There the believers were tested and shaken with a severe shaking

Corpus.Quran

There were tried the believers and shaken (with a) shake severe

Mir Aneesuddin

there the believers were tested and shaken with a severe shaking,

Arthur John Arberry

there it was that the believers were tried, and shaken most mightily

John Medows Rodwell

Then were the faithful tried, and with strong quaking did they quake

Muhammad Marmaduke Pickthall

There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock

Mohammad Shafi

There the believers were put on trial and shaken with a severe shaking

Shabbir Ahmed

There and then were the believers tried, and shaken with a mighty shock

Shakir

There the believers were tried and they were shaken with severe shaking

T.B.Irving

there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake.

Talal Itani (2012)

There and then the believers were tested, and were shaken most severely

Irving/Hegab

there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake.

Maulana Muhammad Ali

There were the believers tried and they were shaken with a severe shaking

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up

Edward Henry Palmer

There were the believers tried and were made to quake with a severe quaking

George Sale

There were the faithful tried, and made to tremble with a violent trembling

N J Dawood 2014

There the faithful were put to the proof; there they were grievously shaken

Rashad Khalifa

That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.

Ali Quli Qara'i

it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation

The Study Quran

It was there that the believers were tried and shaken in a manner most severe

Hamid S. Aziz

There the believers were sorely tried and they were shaken with severe shaking

Maududi

The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed

Mustafa Khattab 2018

Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

At that stage, the believers were put to trial and were shaken with mighty jolts

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That was the place, Muslims were tested and they were shaken with severe shaking.

Bakhtiari Nejad

It was then that the believers were tested, and they were shaken, a strong shake.

Sher Ali

Then were the believers sorely tried, and they were shaken with a violent shaking

MunirMezyed2023

There the Monotheistic Believers encountered hardship, and were severely shaken.

Dr. Laleh Bakhtiar

there the ones who believe were tested and were convulsed with a severe convulsing.

Fode Drame

Thereupon the believers were tried very hard and they were shaken a strong shaking.

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereover were the believers tried, and were made to quake with a severe earthquake

Syed Vickar Ahamed

There the believers were tried in that event: They were shaken as by a huge shaking

Wahiduddin Khan

There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake

Amatul Rahman Omar

That was the time when the believers were put to hard trial and were violently shaken

Dr. Munir Munshey

In that situation the believers were really tested. They were shaken up very severely

Muhammad Asad

[for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe

Bilal Muhammad 2018

In that situation were the believers tried. They were shaken as by a tremendous shaking

Linda "iLham" Barto

The believers were tried in that situation. They were jolted as if by a harsh shaking.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking

Ali Ünal

There (amid those circumstances) the believers were tried, and shaken with a mighty shock

Faridul Haque

That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake

Muhammad Taqi Usmani

At that occasion, the believers were put to a trial and were shaken with a violent convulsion

Munir Mezyed

Then and there were the ‘Monotheistic Believers’ encountered hardship, and were severely shaken.

Muhammad Ahmed - Samira

At that place and time the believers were tested, and they were shaken/trembled a strong (severe) shake/tremble

Dr. Kamal Omar

Then and there the Believers were made to pass through a test and they were shaken to a violent shahead of state