Quran 33 : 11

There - were tried the believers and shaken (with a) shake severe.
هُنَالِكَ
Hunālika
ٱبْتُلِىَ
Ibtuliāa
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Almuuminūna
وَزُلْزِلُوا۟
Wazulzilūa
زِلْزَالًا
Zilzālana
شَدِيدًا
Shadīdana

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking

Wahiduddin Khan

There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake

Umm Muhammad (Sahih International)

There the believers were tested and shaken with a severe shaking

The Wise Quran

There the believers were tried and shaken with a severe shaking.

The Study Quran

It was there that the believers were tried and shaken in a manner most severe

Talal Itani (2012)

There and then the believers were tested, and were shaken most severely

Talal Itani & AI (2024)

There, the believers were tested and severely shaken.

T.B.Irving

there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake.

Syed Vickar Ahamed

There the believers were tried in that event: They were shaken as by a huge shaking

Sher Ali

Then were the believers sorely tried, and they were shaken with a violent shaking

Shakir

There the believers were tried and they were shaken with severe shaking

Shabbir Ahmed

There and then were the believers tried, and shaken with a mighty shock

Samy Mahdy

There the believers were tried and quaked with a severe quaking

Safi Kaskas

there, the believers were tested and severely shaken.

Rashad Khalifa

That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.

N J Dawood 2014

There the faithful were put to the proof; there they were grievously shaken

Mustaqim

There the believers were tested and shaken severely.

Mustafa Khattab 2018

Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.

Musharraf Hussain

the believers were tested and severely shaken

MunirMezyed2023

There the Monotheistic Believers encountered hardship, and were severely shaken.

Munir Mezyed

Then and there were the ‘Monotheistic Believers’ encountered hardship, and were severely shaken.

Muhammad Taqi Usmani

At that occasion, the believers were put to a trial and were shaken with a violent convulsion

Muhammad Sarwar

There the believers were tested and tremendously shaken

Muhammad Marmaduke Pickthall

There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock

Muhammad Mahmoud Ghali

Thereover were the believers tried, and were made to quake with a severe earthquake

Muhammad Asad

[for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe

Muhammad Ahmed - Samira

At that place and time the believers were tested, and they were shaken/trembled a strong (severe) shake/tremble

Mohammad Shafi

There the believers were put on trial and shaken with a severe shaking

Mir Aneesuddin

there the believers were tested and shaken with a severe shaking,

Maulana Muhammad Ali

There were the believers tried and they were shaken with a severe shaking

Maududi

The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed

Linda "iLham" Barto

The believers were tried in that situation. They were jolted as if by a harsh shaking.

John Medows Rodwell

Then were the faithful tried, and with strong quaking did they quake

Irving/Hegab

there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake.

Hilali - Khan

There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking

Hasan Al-Fatih Qaribullah

there the believers were tried, they were shaken, a severe quake

Hamid S. Aziz

There the believers were sorely tried and they were shaken with severe shaking

George Sale

There were the faithful tried, and made to tremble with a violent trembling

Fode Drame

Thereupon the believers were tried very hard and they were shaken a strong shaking.

Faridul Haque

That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake

Edward Henry Palmer

There were the believers tried and were made to quake with a severe quaking

Dr. Munir Munshey

In that situation the believers were really tested. They were shaken up very severely

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

At that stage, the believers were put to trial and were shaken with mighty jolts

Dr. Laleh Bakhtiar

there the ones who believe were tested and were convulsed with a severe convulsing.

Dr. Kamal Omar

Then and there the Believers were made to pass through a test and they were shaken to a violent shahead of state

Corpus.Quran

There were tried the believers and shaken (with a) shake severe

Bilal Muhammad 2018

In that situation were the believers tried. They were shaken as by a tremendous shaking

Bijan Moeinian

This was an occasion to seriously test the extent of your belief

Bakhtiari Nejad

It was then that the believers were tested, and they were shaken, a strong shake.

Arthur John Arberry

there it was that the believers were tried, and shaken most mightily

Amatul Rahman Omar

That was the time when the believers were put to hard trial and were violently shaken

Ali Ünal

There (amid those circumstances) the believers were tried, and shaken with a mighty shock

Ali Quli Qara'i

it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation

Aisha Bewley

at that point the muminun were tested and severely shaken.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

That was the place, Muslims were tested and they were shaken with severe shaking.

Ahmed Hulusi

There the believers were tried and severely shaken.

Ahmed Ali

The faithful were sorely tried there and were shaken completely

Abdul Majid Daryabadi

There were the believers proven and shaken with a mighty shakin

Abdul Hye

there, the believers were tested and shaken with a mighty shake.

Abdel Haleem

There the believers were sorely tested and deeply shaken