Quran 33:11 Word by Word & Translations

33:11 Word by Word (2021)

There - were tried the believers and shaken (with a) shake severe.


33:11 Arabic

هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًا شَدِيدًا

33:11 Transliteration

Hunalika ibtuliya almu-minoona wazulziloo zilzalan shadeedan
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up
Abdel Haleem
There the believers were sorely tested and deeply shaken
Abdul Hye
there, the believers were tested and shaken with a mighty shake.
Abdul Majid Daryabadi
There were the believers proven and shaken with a mighty shakin
Ahmed Ali
The faithful were sorely tried there and were shaken completely
Ahmed Hulusi
There the believers were tried and severely shaken.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
That was the place, Muslims were tested and they were shaken with severe shaking.
Aisha Bewley
at that point the muminun were tested and severely shaken.
Ali Ünal
There (amid those circumstances) the believers were tried, and shaken with a mighty shock
Ali Quli Qara'i
it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation
Amatul Rahman Omar
That was the time when the believers were put to hard trial and were violently shaken
Arthur John Arberry
there it was that the believers were tried, and shaken most mightily
Bakhtiari Nejad
It was then that the believers were tested, and they were shaken, a strong shake.
Bijan Moeinian
This was an occasion to seriously test the extent of your belief
Bilal Muhammad 2018
In that situation were the believers tried. They were shaken as by a tremendous shaking
Corpus.Quran
There were tried the believers and shaken (with a) shake severe
Dr. Kamal Omar
Then and there the Believers were made to pass through a test and they were shaken to a violent shahead of state
Dr. Laleh Bakhtiar
there the ones who believe were tested and were convulsed with a severe convulsing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
At that stage, the believers were put to trial and were shaken with mighty jolts
Dr. Munir Munshey
In that situation the believers were really tested. They were shaken up very severely
Edward Henry Palmer
There were the believers tried and were made to quake with a severe quaking
Faridul Haque
That proved be the testing ground for the Muslims, and they were subjected to a severe shake
Fode Drame
Thereupon the believers were tried very hard and they were shaken a strong shaking.
George Sale
There were the faithful tried, and made to tremble with a violent trembling
Hamid S. Aziz
There the believers were sorely tried and they were shaken with severe shaking
Hasan Al-Fatih Qaribullah
there the believers were tried, they were shaken, a severe quake
Hilali - Khan
There, the believers were tried and shaken with a mighty shaking
Irving/Hegab
there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake.
John Medows Rodwell
Then were the faithful tried, and with strong quaking did they quake
Linda "iLham" Barto
The believers were tried in that situation. They were jolted as if by a harsh shaking.
Maududi
The believers were then put to a severe test and were most violently convulsed
Maulana Muhammad Ali
There were the believers tried and they were shaken with a severe shaking
Mir Aneesuddin
there the believers were tested and shaken with a severe shaking,
Mohammad Shafi
There the believers were put on trial and shaken with a severe shaking
Muhammad Ahmed - Samira
At that place and time the believers were tested, and they were shaken/trembled a strong (severe) shake/tremble
Muhammad Asad
[for] there and then were the believers tried, and shaken with a shock severe
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereover were the believers tried, and were made to quake with a severe earthquake
Muhammad Marmaduke Pickthall
There were the believers sorely tried, and shaken with a mighty shock
Muhammad Sarwar
There the believers were tested and tremendously shaken
Muhammad Taqi Usmani
At that occasion, the believers were put to a trial and were shaken with a violent convulsion
Munir Mezyed
Then and there were the ‘Monotheistic Believers’ encountered hardship, and were severely shaken.
MunirMezyed2023
There the Monotheistic Believers encountered hardship, and were severely shaken.
Musharraf Hussain
the believers were tested and severely shaken
Mustafa Khattab 2018
Then and there the believers were put to the test, and were violently shaken.
Mustaqim
There the believers were tested and shaken severely.
N J Dawood 2014
There the faithful were put to the proof; there they were grievously shaken
Rashad Khalifa
That is when the believers were truly tested; they were severely shaken up.
Safi Kaskas
there, the believers were tested and severely shaken.
Samy Mahdy
There the believers were tried and quaked with a severe quaking
Shabbir Ahmed
There and then were the believers tried, and shaken with a mighty shock
Shakir
There the believers were tried and they were shaken with severe shaking
Sher Ali
Then were the believers sorely tried, and they were shaken with a violent shaking
Syed Vickar Ahamed
There the believers were tried in that event: They were shaken as by a huge shaking
T.B.Irving
there believers were tested and severely shaken as if in an earthquake.
Talal Itani & AI (2024)
There, the believers were tested and severely shaken.
Talal Itani (2012)
There and then the believers were tested, and were shaken most severely
The Study Quran
It was there that the believers were tried and shaken in a manner most severe
The Wise Quran
There the believers were tried and shaken with a severe shaking.
Umm Muhammad (Sahih International)
There the believers were tested and shaken with a severe shaking
Wahiduddin Khan
There the faithful were put to the proof and they were shaken as if by an earthquake
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In that situation were the Believers tried: they were shaken as by a tremendous shaking