Quran 32:9 Word by Word & Translations

32:9 Word by Word (2021)

Then He fashioned him and breathed into him from His spirit and made for you the hearing and the sight and feelings; little [what] thanks you give.


32:9 Arabic

ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

32:9 Transliteration

Thumma sawwahu wanafakha feehi min roohihi wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then He evolved him, and blew into him from His Spirit. And He made for you the hearing, the eyesight, and the hearts; rarely are you thankful.
Abdel Haleem
Then He moulded him; He breathed from His Spirit into him; He gave you hearing, sight, and minds. How seldom you are grateful
Abdul Hye
then He fashioned human in due proportion, and breathed into human the soul (created by Allah). He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is what thanks you give!
Abdul Majid Daryabadi
Then He fashioned him and breathed into him something of a spirit from Him; and He ordained for you hearing and sight and hearts. Little is the thanks ye return
Ahmed Ali
Then proportioned and breathed into him of His spirit, and gave you the senses of hearing, sight and feeling. And yet how little are the thanks you offer
Ahmed Hulusi
Then He proportioned him (formed his brain such that the neurons evaluate the various wavelengths to manifest the meanings of the Names) and breathed into him from His own Spirit (the act of breathing into something goes outward from within, that is, the manifestation of the Names within the data level of the brain is referred to as ‘Allah’s spirit’ in existence... Allah knows best)... And He made for you hearing (perception), sight (vision) and hearts (the reflectors of the meanings of the Names to the brain – heart neurons)... How little you thank (evaluate)!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then He set him right and breathed into him of His spirit and gave to you ear, and eyes and heart. What a little gratitude you acknowledge?
Aisha Bewley
then formed him and breathed His Ruh into him and gave you hearing, sight and hearts. What little thanks you show!
Ali Ünal
Then He fashioned him in due proportions, and breathed into him out of His Spirit; and He appointed for you (the faculty of) hearing, and eyes, and hearts (for understanding, feeling and insight). Scarcely do you give thanks
Ali Quli Qara'i
Then He proportioned him and breathed into him of His Spirit, and made for you the hearing, the sight, and the hearts. Little do you thank
Amatul Rahman Omar
Then He endowed him with perfect faculties (of head and heart in accordance with what he is meant to be) and breathed into him of His spirit (thus made him the recipient of the Divine word). And He has given you hearing, eyes and hearts. Yet little are the thanks you give
Arthur John Arberry
then He shaped him, and breathed His spirit in him. And He appointed for you hearing, and sight, and hearts; little thanks you show
Bakhtiari Nejad
then He shaped him and blew from His breath of life (or spirit) into him, while He made hearing, sight, and hearts for you. You give little thanks.
Bijan Moeinian
Then He completed the man’s creation by breathing into him of His Spirit and gave you the ears, the eyes and the hearts. Yet you are rarely grateful [for getting consciousness by the grace of God and to understand and enjoy the marvel of His realm of Creation.]
Bilal Muhammad 2018
Then He formed him and breathed in him from His Spirit, and He gave you the faculties of hearing and sight, feeling and understanding. Little thanks do you give
Corpus.Quran
Then He fashioned him and breathed into him from His spirit and made for you the hearing and the sight and feelings little [what] thanks you give
Dr. Kamal Omar
Then He fashioned him and breathed into him of His Spirit. And He made for you the hearing and the eyes and the hearts. Very little it is what you pay as thanks
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, He shaped him and breathed into him His Spirit. And He made for you the ability to hear and sight and minds. But you give little thanks!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then He perfected (organs and limbs in) him and breathed into him of His spirit (i.e., life) and made for you (also in the mother’s womb) ears and (then) eyes and (then) heart and brain. You give thanks but little
Dr. Munir Munshey
Then He improved and refined, and breathed His spirit into man. After that, He created your ears, your eyes and your heart. Seldom do you offer thanks
Edward Henry Palmer
then He fashioned him and breathed into him of His spirit, and made for you hearing and eyesight and hearts;- little is it that ye give thanks
Faridul Haque
Then made him proper and blew into him a spirit from Him, and bestowed ears and eyes and hearts to you; very little thanks do you offer
Fode Drame
Then He made him even and breathed from His spirit into him and He made for you the hearing, the sight, and the understanding. Little is the thanks that you offer.
George Sale
and then formed him into proper shape, and breathed of his spirit into him; and hath given you the senses of hearing and seeing, and hearts to understand. How small thanks do ye return
Hamid S. Aziz
Then He fashioned him and breathed into him of His spirit, and made for you the faculties of hearing, and sight and heart; little is it that you give thanks
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Then He created him and (caused the angel to) breathe into him his (created) spirit. He gave you eyes and ears, and hearts, yet little do you thank
Hilali - Khan
Then He fashioned him in due proportion, and breathed into him the soul (created by Allah for that person), and He gave you hearing (ears), sight (eyes) and hearts. Little is the thanks you give
Irving/Hegab
next He completed him and breathed some of His own spirit into him. He has granted you hearing, eyesight and vital organs. Yet small thanks do you give for it!
John Medows Rodwell
Then shaped him, and breathed of His Spirit into him, and gave you hearing and seeing and hearts: what little thanks do ye return
Linda "iLham" Barto
He fashioned him/her, and then breathed into him/her from His Spirit. He gave you your senses of hearing, sight, and feeling. Little thanks you give!
Maududi
then He duly proportioned him, and breathed into him of His spirit, and bestowed upon you ears and eyes and hearts. And yet, little thanks do you give
Maulana Muhammad Ali
Then He made him complete and breathed into him of His spirit, and gave you ears and eyes and hearts; little it is that you give thanks
Mir Aneesuddin
then He set him in equilibrium and breathed into him from His spirit and made for you the (sources of) hearing and seeing and the hearts, little is the gratitude you show.
Mohammad Shafi
Then He gave it shape and breathed into it some of His spirit. And He made ears, eyes, and minds for you. You thank but little
Muhammad Ahmed - Samira
Then He straightened Him, and He blew in Him from His Soul/Spirit , and He made/put for you the hearing/listening, and the eye sights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful
Muhammad Asad
and then He forms him in accordance with what he is meant to be, and breathes into him of His spirit: and [thus, O men,] He endows you with hearing, and sight, and feelings as well as minds: [yet] how seldom are you grateful
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter He molded him and breathed into him of His Spirit; and He made for you hearing, and beholding (s) (i.e., eyesight) and heart-sights; (i.e., perception) little do you thank (Him)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then He fashioned him and breathed into him of His Spirit; and appointed for you hearing and sight and hearts. Small thanks give ye
Muhammad Sarwar
then He gave it proper shape and blew His spirit in it. He made ears, eyes and hearts for you, but you give Him very little thanks
Muhammad Taqi Usmani
Then He gave him a proportioned shape, and breathed into him of His spirit. And He granted you the (power of) hearing and the eyes and the hearts. Little you give thanks
Munir Mezyed
Then He fashioned him and breathed into him of His Spirit. He gave you hearing, sight and hearts. Little is that you show gratitude to Him.
MunirMezyed2023
Then He fashioned him and breathed into him of His Spirit. He gave you hearing, sight and hearts. Little is that you show gratitude to Him.
Musharraf Hussain
Then He gave Adam his form, and blew into him of His spirit; and gave you hearing, sight and awareness. Little do you thank
Mustafa Khattab 2018
then He fashioned them and had a spirit of His Own ˹creation˺ breathed into them. And He gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.
Mustaqim
Then He shaped him and breathed into him of His spirit and gave you hearing and eyesight and hearts, little thanks do you give.
N J Dawood 2014
Then He moulded him and breathed His spirit into him. He made for you ears and eyes and hearts: yet you are seldom thankful
Rashad Khalifa
He shaped him and blew into him from His spirit. And He gave you the hearing, the eyesight, and the brains; rarely are you thankful.
Safi Kaskas
then He formed him and breathed into him from His spirit, and made hearing and vision and hearts for you, yet you seldom are grateful.
Samy Mahdy
Then He normalized him and blew into him among His Spirit. And He set up for you the hearing, and the sight, and the hearts, a little what you are thanking.
Shabbir Ahmed
(Then Emergent Evolution took place that distinguished humans from the Animal Kingdom.) He shapes him in accordance with what he is meant to be, and breathes into him (something) of His Energy. (This something is a special gift to the humans in the form of free will). And thus (O Mankind) He gives you the faculties of hearing, and sight, and feelings as well as minds. Yet, how seldom are you grateful by making the best use of your perceptual and conceptual faculties
Shakir
Then He made him complete and breathed into him of His spirit, and made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks
Sher Ali
Then HE endowed him with perfect faculties and breathed into him of HIS spirit. And HE has given you ears, and eyes, and hearts. But little thanks do you give
Syed Vickar Ahamed
Then He made him (man) in correct proportions, and breathed into him a little of His (Own) Spirit. And He gave you (the capability of) hearing, and sight and feeling (and understanding): (And yet) you give little thanks
T.B.Irving
next He completed him and breathed some of His own spirit into him. He has granted you hearing, eyesight and vital organs. Yet small thanks do you give for it!
Talal Itani & AI (2024)
Then He shaped him and breathed into him from His Spirit, giving you hearing, sight, and intelligence. Yet, you are seldom grateful.
Talal Itani (2012)
Then He proportioned him, and breathed into him of His Spirit. Then He gave you the hearing, and the eyesight, and the brains—but rarely do you give thanks
The Study Quran
Then He fashioned him, and breathed into him of His Spirit, and endowed you with hearing, sight, and hearts. Little do you give thanks
The Wise Quran
Then He fashioned him and breathed into him of His spirit, and made for you hearing and eyesight and hearts; - little is what you give thanks.
Umm Muhammad (Sahih International)
Then He proportioned him and breathed into him from His [created] soul and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful
Wahiduddin Khan
Then He moulded him; He breathed His Spirit into him; He gave you hearing, sight, and hearts. How seldom you are grateful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But He fashioned him in due proportion, and breathed into him something of His spirit. And He gave you (the faculties of) hearing and sight and feeling (and understanding): little thanks do ye give