Quran 32:8 Word by Word & Translations
32:8 Word by Word (2021)
32:8 Arabic
32:8 Transliteration
Then He made his progeny from an extract of water despised.
32:8 Arabic
ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَٰلَةٍ مِّن مَّآءٍ مَّهِينٍ
32:8 Transliteration
Thumma jaAAala naslahu min sulalatin min ma-in maheenin
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Then He made his offspring from a structure derived from a lowly liquid.
Abdel Haleem
then made his descendants from an extract of underrated fluid
Abdul Hye
then He made human’s offspring from semen of worthless water,
Abdul Majid Daryabadi
Then He made his progeny from an extract of water base
Ahmed Ali
Then made his offspring from the extract of base fluid
Ahmed Hulusi
Then He made his lineage from a basic fluid (sperm).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then He made his progeny from an extract of valueless water.
Aisha Bewley
then produced his seed from an extract of base fluid;
Ali Ünal
Then He made his reproduction dependent upon an extraction of humble fluid
Ali Quli Qara'i
Then He made his progeny from an extract of a base fluid
Amatul Rahman Omar
Then He created his seed from an extract of an insignificant fluid (derived by his consuming food produced from clay or soil)
Arthur John Arberry
then He fashioned his progeny of an extraction of mean water
Bakhtiari Nejad
then He made his descendants from an extract of a despicable (and slimy) liquid,
Bijan Moeinian
Then He designed the man’s reproductive procedure to be carried on through a lowly liquid
Bilal Muhammad 2018
And made his progeny from the quintessence of a fluid otherwise seemingly worthless
Corpus.Quran
Then He made his progeny from an extract of water despised
Dr. Kamal Omar
Then He made his offspring from an admixture of an insignificant, despicable fluid
Dr. Laleh Bakhtiar
Again, He made human progeny from the extraction of despicable water.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then He reared his lineage from the extract of a worthless fluid (a sperm drop)
Dr. Munir Munshey
Then He deemed the despised fluid (semen) to be the seed of the human race
Edward Henry Palmer
then He made his stock from an extract of despicable water
Faridul Haque
Then kept his posterity with a part of an abject fluid
Fode Drame
Then He made his descent from the essence of a liquid which is very delicate.
George Sale
and afterwards made his posterity of an extract of despicable water
Hamid S. Aziz
Then He made his progeny of an extract, of a fluid held in low esteem
Hasan Al-Fatih Qaribullah
then He made his offspring from a clot of weak water (semen)
Hilali - Khan
Then He made his offspring from semen of worthless water (male and female sexual discharge)
Irving/Hegab
then He made his progeny from an extract of discarded liquid;
John Medows Rodwell
Then ordained his progeny from germs of life, from sorry water
Linda "iLham" Barto
He made the descendants from an extract of a repulsive liquid.
Maududi
then made his progeny from the extract of a mean fluid
Maulana Muhammad Ali
Then He made his progeny of an extract, of worthless water
Mir Aneesuddin
then made His progeny from something (sperm and egg) taken out from the fluid (which is) weakened after vigour ,
Mohammad Shafi
Then He generated his progeny of an extract (sperms) from a despised liquid (semen)
Muhammad Ahmed - Samira
Then He created/made his off spring/descendants from descendent/strain/gene/progeny from humiliated/degraded water
Muhammad Asad
then He causes him to be begotten out of the essence of a humble fluid
Muhammad Mahmoud Ghali
Thereafter He made his progeny of an extraction of contemptible water
Muhammad Marmaduke Pickthall
Then He made his seed from a draught of despised fluid
Muhammad Sarwar
He made His offspring come into existence from an extract of insignificant fluid
Muhammad Taqi Usmani
Then He made his progeny from a drop of semen, from despised water
Munir Mezyed
Then He made his progeny of an extraction of despicable fluid.
MunirMezyed2023
Then He made his progeny of an extraction of despicable fluid.
Musharraf Hussain
and then made his offspring from a drop of semen.
Mustafa Khattab 2018
Then He made his descendants from an extract of a humble fluid,
Mustaqim
Then He made his descendants from an extract of insignificant fluid.
N J Dawood 2014
then made his offspring from a drop of humble fluid
Rashad Khalifa
Then He continued his reproduction through a certain lowly liquid.
Safi Kaskas
then He made his discendents from the extract of a common fluid;
Samy Mahdy
Then He set up his descendants from an extract of ignominious water.
Shabbir Ahmed
Then He made him to be reproduced out of the essence of a humble fluid. (The inorganic matter was hydrated and from its extract life was initiated. Eventually, the evolution reached a point when procreation with male and female gametes was established (37:11))
Shakir
Then He made his progeny of an extract, of water held in light estimation
Sher Ali
Then HE made his progeny from an extract of an insignificant fluid
Syed Vickar Ahamed
Then He made his (the human race) children (of Adam) from the purest and essential part (of life, namely sperm) with the nature of a fluid held in low regard
T.B.Irving
then He made his progeny from an extract of discarded liquid;
Talal Itani & AI (2024)
Then, He made his reproduction from an extract of a base fluid.
Talal Itani (2012)
Then made his reproduction from an extract of an insignificant fluid
The Study Quran
Then He made his seed from a draught of base fluid
The Wise Quran
Then He made his progeny from an extract of contemptible water;
Umm Muhammad (Sahih International)
Then He made his posterity out of the extract of a liquid disdained
Wahiduddin Khan
then He made his progeny from an extract of a humble fluid
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And made his progeny from a quintessence of the nature of a fluid despised