Quran 32:6 Word by Word & Translations
32:6 Word by Word (2021)
32:6 Arabic
32:6 Transliteration
That (is the) Knower (of) the hidden and the witnessed, the All-Mighty, the Most Merciful,
32:6 Arabic
ذَٰلِكَ عَٰلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
32:6 Transliteration
Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alrraheemu
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Such is the Knower of the unseen and the seen; the Noble, the Merciful.
Abdel Haleem
Such is He who knows all that is unseen as well as what is seen, the Almighty, the Merciful
Abdul Hye
That is He, the All-Knower of all the unseen and the seen, the All-Mighty, the Merciful.
Abdul Majid Daryabadi
Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful
Ahmed Ali
Such is (He) the knower of the unknown and the known, the mighty and the merciful
Ahmed Hulusi
Thus (Allah) is the Knower of the unknown (unperceivable) and the manifest (perceivable), the Aziz, the Rahim.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
He it is, the knower of every hidden and apparent Honourable, Merciful.
Aisha Bewley
That is the Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the Most Merciful:
Ali Ünal
Such is He, the Knower of the Unseen and the witnessed (all that lies in the hidden and visible realms and beyond and within the realm of any created being’s perception), the All-Glorious with irresistible might, the All-Compassionate
Ali Quli Qara'i
That is the Knower of the sensible and the Unseen, the All-mighty, the All-merciful
Amatul Rahman Omar
Such is He Who knows the hidden reality and the obvious, the All-Mighty, the Ever Merciful
Arthur John Arberry
He is the knower of the Unseen and the Visible, the All-mighty, the All-compassionate
Bakhtiari Nejad
This is the knower of the unseen and the visible, the powerful, the merciful.
Bijan Moeinian
God alone knows all secrets and non-secret matters. He is the Almighty, the Most Kind
Bilal Muhammad 2018
Such is He, the Knower of all things hidden and open, the Exalted in Power, the Merciful Benefactor
Corpus.Quran
That (is the) Knower (of) the hidden and the witnessed the All-Mighty the Most Merciful
Dr. Kamal Omar
This is the Knower of the unseen and the seen, the All-Mighty, the continuously Merciful —
Dr. Laleh Bakhtiar
That is the One Who Knows of the unseen and the visible, The Almighty, The Compassionate
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He is the One Who knows the invisible and the visible, Almighty and Ever-Merciful
Dr. Munir Munshey
Such is He, the Knower of the unseen and the manifest, absolutely the most Powerful and the Wisest
Edward Henry Palmer
That is He who knows the unseen and the visible; the mighty, the merciful
Faridul Haque
This is the All Knowing - of all the hidden and the visible, the Most Honourable, the Most Merciful
Fode Drame
This is He, Knower of the unseen and of the witnessed, The All-mighty, The Most Merciful.
George Sale
This is He who knoweth the future, and the present; the mighty, the merciful
Hamid S. Aziz
This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the Merciful
Hasan Al-Fatih Qaribullah
He is the Knower of the Unseen and the Visible, the Almighty, the Most Merciful
Hilali - Khan
That is He, the AllKnower of the unseen and the seen, the AllMighty, the Most Merciful
Irving/Hegab
Such is the Knower of the Unseen and the Visible, the Powerful, the Merciful
John Medows Rodwell
This is He who knoweth the unseen and the seen; the Mighty, the Merciful
Linda "iLham" Barto
Such is He, the All-knowing of all things, secret and exposed, the Victorious, the Most Merciful.
Maududi
He knows all that is beyond as well as all that is within a creature´s sense-perception. He is the Most Mighty, the Most Compassionate
Maulana Muhammad Ali
Such is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful
Mir Aneesuddin
That is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful,
Mohammad Shafi
That One is the Knower of the unseen and the seen. That One is the Omnipotent, the Merciful
Muhammad Ahmed - Samira
That (is) knower (of) the unseen/invisible and the testimony/presence , the glorious/mighty ,the merciful
Muhammad Asad
Such is He who knows all that is beyond the reach of a created being’s perception, as well as all that can be witnessed by a creature’s senses or mind: the Almighty, the Dispenser of Grace
Muhammad Mahmoud Ghali
That is (He), The Knower of the Unseen and the Witnessed, The Ever-Mighty, The Ever-Merciful
Muhammad Marmaduke Pickthall
Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful
Muhammad Sarwar
He knows the unseen and the seen. He is Majestic and All-merciful
Muhammad Taqi Usmani
That One is the All-knower of the Unseen and the seen, the All-Mighty, the Very-Merciful
Munir Mezyed
That is He, the All- Knowing of the invisible and the visible, the All-Mighty, the Most Merciful,
MunirMezyed2023
Such is He, the One Who has full knowledge of the Unseen and the seen, the Almighty, the Most Merciful,
Musharraf Hussain
Such is the Knower of the seen and the unseen realms, the Almighty, the Caring,
Mustafa Khattab 2018
That is the Knower of the seen and unseen—the Almighty, Most Merciful,
Mustaqim
That is the One who knows the unseen and the apparent, the mighty, the merciful.
N J Dawood 2014
He knows the unknown and the manifest. He is the Almighty, the Merciful
Rashad Khalifa
Knower of all secrets and declarations; the Almighty, Most Merciful.
Safi Kaskas
Such is He, the Knower of the unseen and the witnessed, the Almighty, the Merciful-to-all
Samy Mahdy
That is the unseen knower and the witnessing, Al-Aziz (The Almighty), Al-Raheem (The merciful to his creation and himself).
Shabbir Ahmed
Such is the Knower of the Invisible and the Visible, the Mighty, the Merciful
Shakir
This is the Knower of the unseen and the seen, the Mighty the Merciful
Sher Ali
Such is the knower of the unseen and the seen, the Mighty, the Merciful
Syed Vickar Ahamed
He is like so, the Knower (Aa'lam) of all things, hidden and open, the Almighty (Al-Aziz), the Most-Merciful (Ar-Raheem)
T.B.Irving
Such is the Knower of the Unseen and the Visible, the Powerful, the Merciful
Talal Itani & AI (2024)
He is the Knower of the unseen and the seen, the Almighty, the Most Merciful.
Talal Itani (2012)
That is the Knower of the Invisible and the Visible, the Powerful, the Merciful.
The Study Quran
Such is the Knower of the Unseen and the seen, the Mighty, the Merciful
The Wise Quran
That is the knower of the unseen and the seen; the Mighty, the Compassionate,
Umm Muhammad (Sahih International)
That is the Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Merciful
Wahiduddin Khan
Such is the Knower of the unseen and the visible, the Powerful, the Merciful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Such is He, the Knower of all things, hidden and open, the Exalted (in power), the Merciful;