Quran 32:30 Word by Word & Translations
32:30 Word by Word (2021)
32:30 Arabic
32:30 Transliteration
So turn away from them and wait. Indeed, they (are) waiting.
32:30 Arabic
فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ
32:30 Transliteration
FaaAArid AAanhum waintathir innahum muntathiroona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Therefore, turn away from them and wait, for they too are waiting
Abdel Haleem
So [Prophet], turn away from them and wait: they too are waiting
Abdul Hye
So turn aside from them (O Muhammad) and await, surely they are waiting.
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore turn aside thou from them, and await; verily they are awaiting
Ahmed Ali
Therefore turn away from them and wait as they are waiting
Ahmed Hulusi
So turn away from them and wait. Indeed, they are also waiting!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore turn away your face from them and wait, undoubtedly; they are also to wait
Aisha Bewley
So turn from them and wait. They too are waiting.
Ali Ünal
So withdraw from them (do not care what they do and say), and wait (for the judgment to come); they too are waiting
Ali Quli Qara'i
So turn away from them, and wait. They too are waiting
Amatul Rahman Omar
So turn aside from them and wait. They are also waiting
Arthur John Arberry
So turn thou away from them, and wait; they too are waiting
Bakhtiari Nejad
So, stay away from them and wait, for they are also waiting.
Bijan Moeinian
They are the lost cause, therefore] Leave them alone and wait, as they are waiting to
Bilal Muhammad 2018
So turn away from them, and wait. They too are waiting
Corpus.Quran
So turn away from them and wait Indeed, they (are) waiting
Dr. Kamal Omar
So turn aside from them and await; truly they too are those who await
Dr. Laleh Bakhtiar
So turn thou aside from them and wait awhile. Truly they are ones who are waiting awhile.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So turn your face away from them and wait and they (too) are waiting
Dr. Munir Munshey
So leave them alone and wait! They, too, are waiting
Edward Henry Palmer
turn then from them and wait; verily, they are waiting too
Faridul Haque
Therefore turn away from them and wait – indeed they too have to wait
Fode Drame
So turn away from them and wait for they too are waiting.
George Sale
Wherefore avoid them, and expect the issue: Verily they expect to obtain some advantage over thee
Hamid S. Aziz
Therefore turn away from them and wait: surely they too are waiting
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore turn away from them, and wait, they are waiting
Hilali - Khan
So turn aside from them (O Muhammad SAW) and await, verily they (too) are awaiting
Irving/Hegab
Shun them and wait; they will be waiting too!"
John Medows Rodwell
Stand aloof from them then, and wait thou, for they too wait
Linda "iLham" Barto
Turn away from them and wait. They too are waiting [whether or not they realize it].
Maududi
So (leave them to themselves and) turn away from them and wait; they too are waiting
Maulana Muhammad Ali
So turn away from them and wait, surely they too are waiting
Mir Aneesuddin
So keep away from them and wait, they (too) are certainly waiting.
Mohammad Shafi
So leave them alone and wait! They too are indeed waiting
Muhammad Ahmed - Samira
So turn away from them and wait/watch , that they truly are waiting/watchin
Muhammad Asad
and then leave them alone, and wait [for the truth to unfold as] they, behold, are waiting
Muhammad Mahmoud Ghali
So veer away from them, and wait; surely they (too) are waiting
Muhammad Marmaduke Pickthall
So withdraw from them (O Muhammad), and await (the event). Lo! they (also) are awaiting (it)
Muhammad Sarwar
Turn away from them and wait. They are, also, waiting
Muhammad Taqi Usmani
So, just ignore them (O prophet,) and wait. They (too) are waiting
Munir Mezyed
Therefore, turn away from them, and wait. Definitely, they are also waiting.
MunirMezyed2023
Now, therefore, turn away from them, and wait. Surely they are waiting.
Musharraf Hussain
So take no notice of them; wait, as they are waiting
Mustafa Khattab 2018
So turn away from them, and wait! They too are waiting.
Mustaqim
So turn away from them and wait, for they are waiting.
N J Dawood 2014
Therefore pay no heed to them, and wait as they are waiting
Rashad Khalifa
Therefore, disregard them and wait, they too are waiting.
Safi Kaskas
So turn away from them and wait. They are waiting.
Samy Mahdy
So turn away from them and wait. Surely, they are waiting.
Shabbir Ahmed
So withdraw from them and wait (for the Truth to unfold). Behold, they too are waiting
Shakir
Therefore turn away from them and wait, surely they too are waiting
Sher Ali
So turn away from them, and wait. They are also waiting
Syed Vickar Ahamed
So turn away from them and wait: Verily, they too are waiting
T.B.Irving
Shun them and wait; they will be waiting too!"
Talal Itani & AI (2024)
So turn away from them and wait, they are also waiting.
Talal Itani (2012)
So turn away from them, and wait. They too are waiting
The Study Quran
Then turn away from them and wait; they, too, are waiting
The Wise Quran
So turn from them and wait; indeed, they are waiting.
Umm Muhammad (Sahih International)
So turn away from them and wait. Indeed, they are waiting
Wahiduddin Khan
So turn away from them and wait. They too are waiting
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So turn away from them, and wait: they too are waiting