Quran 32:3 Word by Word & Translations
32:3 Word by Word (2021)
32:3 Arabic
32:3 Transliteration
Or (do) they say, "He invented it?" Nay, it (is) the truth from your Lord that you may warn a people not has come to them any warner from before you so that they may be guided.
32:3 Arabic
أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
32:3 Transliteration
Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqu min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum yahtadoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Or do they say: "He fabricated it!" No, it is the truth from your Lord, so that you may warn a people who never received a warner before you, in order that they may be guided
Abdel Haleem
Yet they say, ‘Muhammad has made it up.’ No indeed! It is the Truth from your Lord for you [Prophet], to warn a people who have had no one to warn them before, so that they may be guided
Abdul Hye
Or do they say: “He (Muhammad) has fabricated it?” Nay, it is the truth from your Lord so that you (O Muhammad) may warn people to whom no Warner has come before you, in order that they may be guided.
Abdul Majid Daryabadi
Will they say: he hath fabricated it? Aye! it is the truth from thy Lord, that thou mayest warn therewith a people unto whom no warner came before thee, that haply they may be guided
Ahmed Ali
Or do they say he has fabricated it? In fact, it is the truth from your Lord so that you may warn the people to whom no admonisher was sent before you. They may haply come to guidance
Ahmed Hulusi
Or do they say, “He made it up”! Never! It is the Truth from your Rabb so that with it you may warn the people to whom no warner has come before you... Perhaps they will (evaluate and) attain the reality.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
What they say, 'that it has been fabricated by him? Nay, it is the truth from your Lord that you may warn such people to whom no warner came before you that haply they may get the way.
Aisha Bewley
Or do they say, ´He has invented it´? No indeed! It is the truth from your Lord to warn a people to whom, before you, no warner came, so that hopefully they will be guided.
Ali Ünal
Or do they say: he (Muhammad) has fabricated it? No, rather it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (during a long interlude during which no Messengers appeared), so that they may be guided (to find and follow the Straight Path)
Ali Quli Qara'i
Do they say, ‘He has fabricated it’? Rather it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom there did not come any warner before you, so that they may be guided [to the right path]
Amatul Rahman Omar
Do the people say, `He has invented it?' It is not so; it is the truth from your Lord. It has been revealed that you may warn the people to whom no Warner before you (for a long long time) has come so that they may receive guidance
Arthur John Arberry
Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'Not so; it is the truth from thy Lord that thou mayest warn a people to whom no warner came before thee, that haply so they may be guided
Bakhtiari Nejad
Or do they say he made it up? No, but it is the truth from your Lord in order for you to warn people whom a warner has not come to them before you, so that they may be guided.
Bijan Moeinian
The disbelievers say: “Mohammad has fabricated this book.” This is not true. God has sent this book, through Mohammad, to those, for whom there has not come a Warner for the longest time, so that they may be directed to the right path
Bilal Muhammad 2018
Or do they say, “He has fabricated it?” No, it is the truth from your Lord, so you can advise a people to whom no warner has come before you, in order that they may receive guidance
Corpus.Quran
Or (do) they say He invented it Nay it (is) the truth from your Lord that you may warn a people not has come to them any warner before you before you so that they may be guided
Dr. Kamal Omar
Do they say he has forged it? Nay, it is Al-Haqq from your Nourisher-Sustainer, in order that you may warn a nation to whom no warner has come before you, so that they may receive guidance
Dr. Laleh Bakhtiar
Or they say: He devised it. Nay! It is The Truth from thy Lord that thou warnest a folk to whom no warner approached them before thee, so that perhaps they will be truly guided.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Do the disbelievers and the polytheists say: ‘He (the Holy Prophet) has fabricated it’? Nay, it is the truth from your Lord so that you may warn those to whom no Warner has come before you that they may receive guidance
Dr. Munir Munshey
Do they say he has made it all up? On the contrary, it is the absolute truth from your Lord! (It is revealed) in order to warn the nation among whom no warner had come before you. Perhaps they will find their way
Edward Henry Palmer
Do they say, 'He has forged it?' Nay! it is the truth from thy Lord, that thou mayest warn a people, to whom no warner has come before thee, haply they may be guided
Faridul Haque
What! They dare say that, “He has fabricated it”? In fact it is the Truth from your Lord, in order that you warn a nation towards whom no Herald of Warning came before you, in the hope of their attaining guidance
Fode Drame
Or do they say that he has contrived it. Nay! It is the truth from your Lord so that you may warn a people unto whom came no warner before you perhaps they may be rightly guided.
George Sale
Will they say, Mohammed hath forged it? Nay, it is the truth from thy Lord, that thou mayest preach to a people, unto whom no preacher hath come before thee; peradventure they will be directed
Hamid S. Aziz
Or do they say, "He (Muhammad) has invented it? Nay! It is the truth from your Lord that you may warn a people to whom no Warner has come before you, that they may follow the right direction
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Or do they say: 'He has forged it himself? ' Say: 'No, it is the truth from your Lord so that you can warn a nation to whom none has warned before you, in order that they are guided
Hilali - Khan
Or say they: "He (Muhammad SAW) has fabricated it?" Nay, it is the truth from your Lord, that you may warn a people to whom no warner has come before you (O Muhammad SAW), in order that they may be guided
Irving/Hegab
Or do they say: "He has invented it!"? Rather, it is the Truth from your Lord so you may warn a folk to whom no warner has come before you, so that they may be guided.
John Medows Rodwell
Will they say, He hath forged it? Nay, it is the truth from thy Lord that thou mayest warn a people to whom no warner hath come before thee, that haply they may be guided
Linda "iLham" Barto
Or do they say, “He has forged it”? No, it is the truth from your Lord so you may admonish a people to whom no warner had come before you. [It is given] so they may receive guidance.
Maududi
Or do they say: "He has fabricated it?" Nay, it is the Truth from your Lord so that you may warn a people to whom no warner came before you; perhaps they will be guided to the Right Way
Maulana Muhammad Ali
Or do they say: He has forged it? Nay it is the Truth from thy Lord that thou mayest warn a people to whom no warner has come before thee that they may walk aright
Mir Aneesuddin
Or do they say, “He has forged it?” No, it is the truth from your Fosterer that you may warn a people to whom no warner has come before you, they that may receive guidance.
Mohammad Shafi
Do they say He (Prophet Muhammad) has forged it? Nay! It is the Truth from your Lord to warn a people to whom no warner had come before you. They may thereby walk the Right Path
Muhammad Ahmed - Samira
Or they say: "He fabricated/cut and split it." But it is the truth from your Lord to warn/give notice (to) a nation, none from a warner/giver of notice did come to them from before you, maybe/perhaps they be guided
Muhammad Asad
and yet, they [who are bent on denying the truth] assert, “[Muhammad] has invented it!” Nay, but it is the truth from thy Sustainer, enabling thee to warn [this] people to whom no warner has come before thee, so that they might follow the right path
Muhammad Mahmoud Ghali
Or even do they say, "He has fabricated it?" No indeed, (but) it is the Truth from your Lord, that you may warn a people; in no way did (any) warner come up to them even before you, that possibly they would be guided
Muhammad Marmaduke Pickthall
Or say they: He hath invented it? Nay, but it is the Truth from thy Lord, that thou mayst warn a folk to whom no warner came before thee, that haply they may walk aright
Muhammad Sarwar
Do they say that he, (Muhammad), has invented it? No, it is the truth from your Lord so that you will warn the people who have not received a warning before you. Perhaps they will seek guidance
Muhammad Taqi Usmani
Is it that they say, .He has fabricated it.? No, it is the truth from your Lord, so that you (O prophet,) may warn a people to whom no warner has come before you; may be they take the right path
Munir Mezyed
Or do they say: “He has mythologized it?” Nay, it is the Truth from your Lord so that you may be able to warn a people who never received a warner before you, and that they may attain spiritual insight.
MunirMezyed2023
Or do they say, “He has fabricated It?” In fact, it is the Truth from your Lord so that you may admonish a people to whom none has warned before you. Perhaps they will have the tendency to pursue the opportunity for receiving salvation.
Musharraf Hussain
They say: “Muhammad has made it up”? On the contrary, it is the truth from your Lord, revealed to you to warn a people to whom no warner has come before you, so they may be guided.
Mustafa Khattab 2018
Or do they say, “He has fabricated it!”? No! It is the truth from your Lord in order for you to warn a people to whom no warner has come before you, so they may be ˹rightly˺ guided.
Mustaqim
Or do they say he has invented it? But it is the truth from your Lord in order for you to warn a people to whom no warner has come before you, for them to be guided.
N J Dawood 2014
Surely it is the Truth from your Lord, that you may forewarn a people none has warned before you, and that they may be rightly guided
Rashad Khalifa
They said, "He fabricated it." Indeed, this is the truth from your Lord, to warn people who never received a warner before you, that they may be guided.
Safi Kaskas
Or do they say, "He invented it?" Rather, it is the Truth from your Lord, so that you will warn a people to whom no warner has come before you, and that they may be guided.
Samy Mahdy
Or they say, “He slandered it.” Nay, but it is the right from your Lord, to warn a kinfolk whom none among a warner has come to them before you, perhaps they may be guided.
Shabbir Ahmed
And yet they assert, "He has invented it." Nay, it is but the Truth from your Lord, for you to warn a folk to whom no Warner has come before you, and so that they might get the Right Guidance. (Prophet Ishmael was the ancestor of, and not a Prophet to, the Arabs who became a community long after he passed on. See note (2:125), (28:46), (36:6). And the Message is to fan out from Arabia to all mankind (2:185), (3:3), (3:137), (6:19), (6:91), (10:2), (14:1), (25:1), (30:58), (39:41), (68:52))
Shakir
Or do they say: He has forged it? Nay! it is the truth from your Lord that you may warn a people to whom no warner has come before you, that they may follow the right direction
Sher Ali
Do they say, `He has forged it?' Nay, it is the truth from thy Lord, that thou mayest warn a people to whom no Warner has come before thee, that they may be guided
Syed Vickar Ahamed
Or do they (the unbelievers) say: "Has he fabricated it (or made it up)?" No! It is the Truth from your Lord, so that you may warn a people to whom no warner has come before you, so that they may receive guidance
T.B.Irving
Or do they say: "He has invented it!"? Rather, it is the Truth from your Lord so you may warn a folk to whom no warner has come before you, so that they may be guided.
Talal Itani & AI (2024)
Do they say, “He fabricated it”? No, it is the truth from your Lord, to warn a people who received no prior warning, so they may be guided.
Talal Itani (2012)
Yet they say, 'He made it up.' In fact, it is the Truth from your Lord, to warn a people who received no warner before you, that they may be guided
The Study Quran
Or do they say, “He has fabricated it”? Nay, it is the truth from thy Lord, that thou mayest warn a people to whom no warner has come before thee, that haply they may be guided
The Wise Quran
Or do they say, 'He has forged it?' Nay, it is the truth from your Lord, that you may warn a people, to whom no warner has come before you, perhaps they may be guided.
Umm Muhammad (Sahih International)
Or do they say, "He invented it"? Rather, it is the truth from your Lord, [O Muhammad], that you may warn a people to whom no warner has come before you [so] perhaps they will be guided
Wahiduddin Khan
Do they say, He has invented it himself.? No indeed! It is the truth from your Lord to warn a people to whom, before you, no warner came, so that hopefully they may be rightly guided
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth from thy Lord, that thou mayest admonish a people to whom no warner has come before thee: in order that they may receive guidance