Quran 32:25 Word by Word & Translations

32:25 Word by Word (2021)

Indeed, your Lord [He] will judge between them (on the) Day (of) Resurrection in what they used (to) [in it] differ.


32:25 Arabic

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

32:25 Transliteration

Inna rabbaka huwa yafsilu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Your Lord will separate between them on the Day of Resurrection regarding that which they disputed in
Abdel Haleem
[Prophet], it is your Lord who will judge between them on the Day of Resurrection concerning their differences
Abdul Hye
Surely, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning what they differed.
Abdul Majid Daryabadi
Verily thy Lord! He shall decide between them on the Day of Judgment concerning that wherein they have been differing
Ahmed Ali
Surely your Lord will decide between them about what they were at variance, on the Day of Resurrection
Ahmed Hulusi
Indeed, your Rabb is HU and He will judge between them during Doomsday regarding the things over which they dispute.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Undoubtedly, your Lord shall decide between them on the Day of Judgement concerning that in which they used to differ.
Aisha Bewley
On the Day of Rising your Lord will decide between them regarding everything about which they differed.
Ali Ünal
Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning the matters on which they (subsequently) differed (and about which they continue to be at variance)
Ali Quli Qara'i
Indeed your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that about which they used to differ
Amatul Rahman Omar
And your Lord is One Who on the Day of Resurrection will judge between them concerning every issue over which they used to disagree
Arthur John Arberry
Surely thy Lord will distinguish between them on the Resurrection Day, touching that whereon they were at variance
Bakhtiari Nejad
Indeed, on the Resurrection Day your Lord judges between them about what they were disagreeing about.
Bijan Moeinian
On the Day of Judgment, I will point out to them what misled them later and caused them to differ in the religious issues [which turned them away from the right path.]
Bilal Muhammad 2018
Indeed your Lord will judge between them on the Day of Accountability, in the matters wherein they differ among themselves
Corpus.Quran
Indeed your Lord [He] will judge between them (on the) Day (of) Resurrection in what they used (to) [in it] differ
Dr. Kamal Omar
Verily, your Nourisher-Sustainer: He will decide between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ
Dr. Laleh Bakhtiar
Truly, thy Lord is He Who will distinguish among them on the Day of Resurrection about what they had been at variance in it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Surely, your Lord alone will judge between them on the Day of Resurrection concerning matters in which they used to disagree
Dr. Munir Munshey
Indeed, on the Day of Judgment your Lord will settle between them the issues about which they used to quarrel
Edward Henry Palmer
Verily, thy Lord, he shall decide between them on the resurrection day concerning that whereon they do dispute
Faridul Haque
Indeed your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning the matters in which they used to differ
Fode Drame
Truly your Lord it is He who will judge between them on the day of resurrection in all that in which they used to disagree.
George Sale
Verily thy Lord will judge between them, on the day of resurrection, concerning that wherein they have disagreed
Hamid S. Aziz
Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they differ
Hasan Al-Fatih Qaribullah
On the Day of Resurrection your Lord will distinguish between them that on which they varied
Hilali - Khan
Verily, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection, concerning that wherein they used to differ
Irving/Hegab
Your Lord will sort them out on Resurrection Day concerning whatever they have been differing over.
John Medows Rodwell
Now thy Lord! He will decide between them on the day of resurrection as to the subject of their disputes
Linda "iLham" Barto
Truly, your Lord will judge among them on the Day of Resurrection concerning the matters about which they differ.
Maududi
Surely your Lord will judge among them on the Day of Resurrection concerning the matters about which the Children of Israel used to differ
Maulana Muhammad Ali
Surely thy Lord will judge between them on the day of Resurrection concerning that wherein they differed
Mir Aneesuddin
Your Fosterer will certainly decide between them on the day of resurrection, concerning that wherein they used to differ.
Mohammad Shafi
Your Lord it is, indeed, Who will judge amongst them, on the Day of Resurrection, on matters they differed in
Muhammad Ahmed - Samira
That truly your Lord separates/judges between them (on) the Resurrection Day in what they were in it differing/disagreeing
Muhammad Asad
VERILY, it is God alone who will decide between men on Resurrection Day with regard to all on which they were wont to differ
Muhammad Mahmoud Ghali
Surely your Lord is He Who will distinguish between them on the Day of the Resurrection concerning that wherein they used to differ
Muhammad Marmaduke Pickthall
Lo! thy Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ
Muhammad Sarwar
Your Lord will issue His decree about their (believers and disbeliever's) differences on the Day of Judgment
Muhammad Taqi Usmani
Surely, your Lord will judge between them on the Day of Judgment in what they used to differ
Munir Mezyed
Indeed, Your Lord is the One Who will judge between them on the day of ‘Resurrection’ concerning that wherein they used to differ.
MunirMezyed2023
Indeed, Your Lord is the One Who will judge between them on the day of Resurrection concerning that wherein they were inclined to differ.
Musharraf Hussain
Your Lord will judge between them on Judgement Day concerning what they differed about.
Mustafa Khattab 2018
Indeed, your Lord will decide between them on the Day of Judgment regarding their differences.
Mustaqim
For your Lord will judge between them on the day of resurrection regarding what they used to differ in.
N J Dawood 2014
On the Day of Resurrection your Lord will resolve their differences for them
Rashad Khalifa
Your Lord is the One who will judge them on the Day of Resurrection, regarding everything they disputed.
Safi Kaskas
Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection regarding their differences.
Samy Mahdy
Surely Your Lord will decisively adjudicate between them on The Resurrection Day, in what they were differing within it.
Shabbir Ahmed
(But later, the Children of Israel divided among themselves and lost their glory.) Verily, your Lord will decide between them on the Resurrection Day, regarding everything they disputed
Shakir
Surely your Lord will judge between them on the day of resurrection concerning that wherein they differ
Sher Ali
Verily, thy Lord - HE will judge between them on the Day of Resurrection concerning that in which they used to disagree
Syed Vickar Ahamed
Surely, your Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters in which they differed
T.B.Irving
Your Lord will sort them out on Resurrection Day concerning whatever they have been differing over.
Talal Itani & AI (2024)
On the Day of Resurrection, your Lord will adjudicate among them concerning the matters they disputed.
Talal Itani (2012)
Your Lord will judge between them on the Day of Resurrection regarding everything they had disputed
The Study Quran
Truly thy Lord will distinguish between them on the Day of Resurrection regarding that wherein they used to differ
The Wise Quran
Indeed, your Lord, He will decide between them on the Day of Resurrection concerning that in which they were disagreeing.
Umm Muhammad (Sahih International)
Indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ
Wahiduddin Khan
Surely your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that wherein they used to differ
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Verily thy Lord will judge between them on the Day of Judgment, in the matters wherein they differ (among themselves