Quran 32:19 Word by Word & Translations
32:19 Word by Word (2021)
32:19 Arabic
32:19 Transliteration
As for those who believe and do righteous deeds, then for them (are) Gardens (of) Refuge (as) hospitality for what they used (to) do.
32:19 Arabic
أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَلَهُمْ جَنَّٰتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
32:19 Transliteration
Amma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum jannatu alma/wa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
As for those who believe and do good works, for them are eternal gardens as an abode for what they used to work
Abdel Haleem
Those who believe and do good deeds will have Gardens awaiting them as their home and as a reward for what they have done
Abdul Hye
As for those who believe and do righteous deeds, for them are gardens (Paradise) as shelter to reside for what they did.
Abdul Majid Daryabadi
And as for those who believe and work rigteous works--for them are Gardens of Abode: an entertainment for that which they have been working
Ahmed Ali
As for those who believe and do the right, there are gardens for abode as welcome for what they had done
Ahmed Hulusi
Those who believe and fulfill the requisites of their faith, there are Paradises of Refuge for them, as a result of what they have done (an experience that will emerge from within their essence).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
As to those who have believed and have done good deeds for them are gardens for abiding, an entertainment for their doings.
Aisha Bewley
As for those who have iman and do right actions, they will have the Gardens of Safe Refuge as hospitality for what they used to do.
Ali Ünal
As for those who believe and do good, righteous deeds, for them are Gardens of Refuge and Dwelling, as a welcome (from God, in return) for what they have been doing
Ali Quli Qara'i
As for those who have faith and do righteous deeds, for them are gardens of the Abode —a hospitality for what they used to do
Amatul Rahman Omar
There awaits those who believe and do deeds of righteousness Gardens of Eternal Abode in hospitality in return for their good deeds
Arthur John Arberry
As for those who believe, and do deeds of righteousness, there await them the Gardens of the Refuge, in hospitality for that they were doing
Bakhtiari Nejad
As for those who believe and do good, they will have gardens of (eternal) housing, a reception for what they were doing.
Bijan Moeinian
Those who believe and do the good deeds, will end up in beautiful Gardens and be entertained. This is their reward for their good deeds
Bilal Muhammad 2018
For those who believe and do righteous deeds, they have gardens as hospitable homes, for those deeds
Corpus.Quran
As for those who believe and do righteous deeds then for them (are) Gardens (of) Refuge (as) hospitality for what they used (to) do
Dr. Kamal Omar
As for those who have Believed and did righteous deeds, so for them are Gardens of abode as a welcome for what they used to do
Dr. Laleh Bakhtiar
As for those who believed and did as the ones in accord with morality, for them are Gardens as places of shelter, hospitality for them for what they had been doing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So those who believe and keep doing good deeds, for them are Gardens of eternal repose as an entertainment and honour (from their Lord) in reward for those (works) which they used to do
Dr. Munir Munshey
Those who believe and do righteous deeds will get the paradise as an abode _ a bountiful treat in return for what they do
Edward Henry Palmer
As for those who believe and do right, for them are the gardens of resort, an entertainment for that which they have done
Faridul Haque
Those who accepted faith and did good deeds – for them are the Gardens of (everlasting) stay; a welcome in return for what they did
Fode Drame
As for those who believed and did righteous deeds, for them will be gardens of goodly shelter as a welcome for all that they used to do.
George Sale
As to those who believe, and do that which is right, they shall have gardens of perpetual abode, an ample recompense for that which they shall have wrought
Hamid S. Aziz
As for those who believe and do good, the Gardens are their homes - a hospitable welcome for what they did
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As for those who believe and do good works, there are for them the Gardens of Refuge, in hospitality for that which they have done
Hilali - Khan
As for those who believe (in the Oneness of Allah Islamic Monotheism) and do righteous good deeds, for them are Gardens (Paradise) as an entertainment, for what they used to do
Irving/Hegab
Those who believe and perform honorable deeds will have gardens with living quarters to relax in because of what they have been doing.
John Medows Rodwell
As to those who believe and do that which is right, they shall have gardens of eternal abode as the meed of their works
Linda "iLham" Barto
For those who believe and live righteously are gardens as hospitable homes in exchange for their deeds.
Maududi
As for those who believe and act righteously, theirs shall be Gardens to dwell in, a hospitality to reward them for their deeds
Maulana Muhammad Ali
As for those who believe and do good deeds, for them are Gardens, a refuge -- an entertainment for what they did
Mir Aneesuddin
As for those who believe and do righteous works, for them are gardens as (their) settling place, a gift for what they used to do.
Mohammad Shafi
And for those who believe and do good deeds, there are Gardens to live in — a hospitable resort for what they did
Muhammad Ahmed - Samira
As to those who believed and made/did the correct/righteous deeds, so for them (are) treed gardens/paradises (as) the shelter/refuge, a place of descent/prepared guest house because (of) what they were making/doing
Muhammad Asad
As for those who attain to faith and do righteous deeds - gardens of rest await them, as a welcome [from God], in result of what they did
Muhammad Mahmoud Ghali
As for the ones who have believed and done deeds of righteousness, then for them are the Gardens of Abode as quarters for whatever they were doing
Muhammad Marmaduke Pickthall
But as for those who believe and do good works, for them are the Gardens of Retreat - a welcome (in reward) for what they used to do
Muhammad Sarwar
The righteously striving believers will have Paradise for their dwelling as the reward of their good deeds
Muhammad Taqi Usmani
As for those who believe and do righteous deeds, for them there are gardens to dwell, as an honorable hospitality for what they used to do
Munir Mezyed
But as for those who a adhere firmly to Islamic monotheism and do righteous acts (openly or secretly in this ‘worldly life’), there will be Gardens of refuge, in hospitality for what they used to do.
MunirMezyed2023
But as for those who live by Faith and strive to do righteous acts, there will be Gardens of refuge in hospitality for what they used to do.
Musharraf Hussain
Those who believed and were righteous shall be in the gardens of Mawa, hospitality for what they did
Mustafa Khattab 2018
As for those who believe and do good, they will have the Gardens of ˹Eternal˺ Residence—as an accommodation for what they used to do.
Mustaqim
As for those who believe and do good work, their accommodation is in gardens as a gift for what they used to do.
N J Dawood 2014
As for those that believe and do good works, they shall be lodged in the Gardens of Paradise in recompense for their labours
Rashad Khalifa
As for those who believe and lead a righteous life, they have deserved the eternal Paradise. Such is their abode, in return for their works.
Safi Kaskas
As for those who believed and did good deeds, there will be Gardens of Refuge for them as an accommodation for what they have done.
Samy Mahdy
And as for those who believed and worked the righteous deeds, so for them is The Shelter’s Paradise, a hospitality lodge for what they were working.
Shabbir Ahmed
As for those who attain belief and develop their personalities by fulfilling the needs of others - are Gardens of Resort, as a welcome, for what they did
Shakir
As for those who believe and do good, the gardens are their abiding-place; an entertainment for what they did
Sher Ali
As for those who believe and do good works, they will have Gardens of Eternal Abode as an entertainment in return for what they used to do
Syed Vickar Ahamed
As for those who believe and do righteous good deeds, for them are Gardens as inviting homes, because of (their good deeds), what they used to do
T.B.Irving
Those who believe and perform honorable deeds will have gardens with living quarters to relax in because of what they have been doing.
Talal Itani & AI (2024)
As for those who believe and do righteous deeds, for them are the Gardens of Refuge, as accommodation for what they used to do.
Talal Itani (2012)
As for those who believe and do righteous deeds, for them are the Gardens of Shelter—hospitality for what they used to do
The Study Quran
As for those who believe and perform righteous deeds, theirs shall be Gardens of refuge, as a welcome for that which they used to do
The Wise Quran
As for those who believed and did good works, then for them are gardens of refuge, an entertainment for what they have done.
Umm Muhammad (Sahih International)
As for those who believed and did righteous deeds, for them will be the Gardens of Refuge as accommodation for what they used to do
Wahiduddin Khan
Those who believe and do good deeds shall be lodged in the Gardens of Paradise as a reward for what they have done
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
For those who believe and do righteous deeds are Gardens as hospitable homes, for their (good) deeds