Quran 32 : 17

And not knows a soul what is hidden for them of (the) comfort (for) the eyes (as) a reward for what they used (to) do.
فَلَا
Falā
تَعْلَمُ
Taʿlamu
نَفْسٌ
Nafsun
مَّآ
Mmaa
أُخْفِىَ
Aukhfiāa
لَهُم
Lahum
مِّن
Mmin
قُرَّةِ
Qurrahi
أَعْيُنٍ
Aaʿyunin
جَزَآءًۢ
Jazaaʾan
بِمَا
Bimā
كَانُوا۟
Kānūa
يَعْمَلُونَ
Yaʿmalūna

Muhammad Sarwar

No soul knows what delight awaits them as the reward for their deeds

N J Dawood 2014

No mortal knows what bliss will be in store for these as a reward for their labours

Safi Kaskas

No soul knows what delight lies in store for them; a reward for what they have done.

Mustaqim

For no soul knows what comfort is hidden for them as reward for what they used to do.

Wahiduddin Khan

No soul knows what joy is kept hidden in store for them as a reward for their labours

Muhammad Marmaduke Pickthall

No soul knoweth what is kept hid for them of joy, as a reward for what they used to do

Ahmed Ali

No soul knows what peace and joy lie hidden from them as reward for what they have done

MunirMezyed2023

No person knows what loads of pleasure await them as a reward for what they used to do.

Hilali - Khan

No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do

Talal Itani & AI (2024)

No soul knows what delights to the eyes are kept hidden for it—a reward for their deeds.

Talal Itani (2012)

No soul knows what eye's delight awaits them—a reward for what they used to do

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

No person knows what is being hidden for them of joy, as a reward for what they used to do

Aisha Bewley

No self knows the delight that is hidden away for it in recompense for what it used to do.

John Medows Rodwell

No soul knoweth what joy of the eyes is reserved for the good in recompense of their works

Abdel Haleem

No soul knows what joy is kept hidden in store for them as a reward for what they have done

Maududi

No one knows what delights of the eyes are kept hidden for them as a reward for their deeds

Maulana Muhammad Ali

So no soul knows what refreshment of the eyes is hidden for them: a reward for what they did

The Wise Quran

No soul knows what is hidden for them of coolness of eyes; a reward for what they have done.

Ahmed Hulusi

And no one knows the blessings of joy kept hidden in store for them as a result of their deeds!

Ali Quli Qara'i

No one knows what has been kept hidden for them of comfort as a reward for what they used to do

Linda "iLham" Barto

No person knows what delights of the eyes are kept hidden for them as a reward for their deeds.

Musharraf Hussain

No one knows what blissful delights have been set aside for them as a reward for what they did.

T.B.Irving

No soul knows what comfort is hidden from their eyes as a reward for what they have been doing.

The Study Quran

No soul knows what comfort is kept hidden for it as a recompense for that which they used to do

Hasan Al-Fatih Qaribullah

No soul knows what pleases the eye is in store for them as a recompense for what they used to do

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And no soul knows what joy of eyes has been kept hidden for them, the recompense of their doings.

Arthur John Arberry

No soul knows what comfort is laid up for them secretly, as a recompense for that they were doing

Irving/Hegab

No soul knows what comfort is hidden from their eyes as a reward for what they have been doing.

Mustafa Khattab 2018

No soul can imagine what delights are kept in store for them as a reward for what they used to do.

Mohammad Shafi

And no person knows what is kept hidden for them, of delights of the eyes, as reward for what they did

Umm Muhammad (Sahih International)

And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do

Rashad Khalifa

You have no idea how much joy and happiness are waiting for you as a reward for your (righteous) works.

Abdul Hye

No one knows what is kept hidden for them of the joy of their eyes as a reward for what (good) they did.

Shakir

So no soul knows what is hidden for them of that which will refresh the eyes; a reward for what they did

Sher Ali

And no soul knows what joy of the eyes is kept hidden for them, as a reward for the good they used to do

Bilal Muhammad 2018

And no soul knows what pleasure of the eye is kept hidden in reserve for them as a reward for their deeds

Samy Mahdy

So, no soul knows what is hidden for them among the eye's coolness, a reward with what they were working.

Edward Henry Palmer

No soul knows what is reserved for them of cheerfulness for eye, as a reward for that which they have done

Dr. Kamal Omar

And no nafs knows what joy of the eyes is kept hidden for them as a reward for what they used to do

Bakhtiari Nejad

And no one knows what delight of the eyes (and joys) is hidden for them as a reward for what they were doing.

Faridul Haque

So no soul knows the comfort of the eyes that is kept hidden for them *; the reward of their deeds. ( * Paradise

Dr. Laleh Bakhtiar

No soul knows what was concealed for them of comfort for their eyes as a recompense for what they had been doing.

Munir Mezyed

No “Human Self” would ever know what is kept hidden of delight for them as a recompense for what they used to do.

Muhammad Taqi Usmani

So, no one knows the delight of eyes that has been reserved for them in secret, as a reward of what they used to do

Shabbir Ahmed

And no human being can imagine what blissful delights are kept hidden for them as a reward for what they used to do

Bijan Moeinian

No one can even imagine what kind of eye pleasing reward God has provided for the believers for their righteous acts

Hamid S. Aziz

No soul knows what is hidden for them of that which will refresh the eyes (give them joy); a reward for what they did

Corpus.Quran

And not knows a soul what is hidden for them of (the) comfort (for) the eyes (as) a reward for what they used (to) do

Muhammad Mahmoud Ghali

So no self knows what is (kept) concealed for them in comfort of the eyes as a recompense for whatever they were doing

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds

Mir Aneesuddin

So no soul knows what is hidden from it, of (that which) comforts the eye, (as a) reward for that which they used to do.

Fode Drame

No soul knows what things of comfort to the eyes have been kept hidden for them as a reward for all that they used to do.

Abdul Majid Daryabadi

No soul knoweth that which is kept hidden for them of perfect comfort as a recompense for that which they have been working

Ali Ünal

No soul knows what joyous means of happiness are kept hidden (reserved) for them as a reward for what they have being doing

Dr. Munir Munshey

No one knows the delirious delights that are kept hidden, and are meant to be the rewards for the (righteous) deeds they do

George Sale

No soul knoweth the complete satisfaction which is secretly prepared for them, as a reward for that which they have wrought

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

So no one knows what coolness of eyes is kept hidden for them. This will be a reward for those (pious deeds) which they used to do

Syed Vickar Ahamed

No person really knows those joys of the eye that are kept hidden (and treasured) for them— As a reward for their (good) actions

Amatul Rahman Omar

And no soul knows what (comforts) lie hidden for them (-the believers in the form) of a joy to the eyes as a reward for their righteous deeds

Muhammad Ahmed - Samira

So no self knows what I hide for them from an eyes'/sights' delight/satisfaction , a reward/reimbursement because (of) what they were making/doing

Muhammad Asad

And [as for all such believers,] no human being can imagine what blissful delights, as yet hidden, await them [in the life to come] as a reward for all that they did