Quran 32:17 Word by Word & Translations

32:17 Word by Word (2021)

And not knows a soul what is hidden for them of (the) comfort (for) the eyes (as) a reward for what they used (to) do.


32:17 Arabic

فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

32:17 Transliteration

Fala taAAlamu nafsun ma okhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanoo yaAAmaloona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
No person knows what is being hidden for them of joy, as a reward for what they used to do
Abdel Haleem
No soul knows what joy is kept hidden in store for them as a reward for what they have done
Abdul Hye
No one knows what is kept hidden for them of the joy of their eyes as a reward for what (good) they did.
Abdul Majid Daryabadi
No soul knoweth that which is kept hidden for them of perfect comfort as a recompense for that which they have been working
Ahmed Ali
No soul knows what peace and joy lie hidden from them as reward for what they have done
Ahmed Hulusi
And no one knows the blessings of joy kept hidden in store for them as a result of their deeds!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And no soul knows what joy of eyes has been kept hidden for them, the recompense of their doings.
Aisha Bewley
No self knows the delight that is hidden away for it in recompense for what it used to do.
Ali Ünal
No soul knows what joyous means of happiness are kept hidden (reserved) for them as a reward for what they have being doing
Ali Quli Qara'i
No one knows what has been kept hidden for them of comfort as a reward for what they used to do
Amatul Rahman Omar
And no soul knows what (comforts) lie hidden for them (-the believers in the form) of a joy to the eyes as a reward for their righteous deeds
Arthur John Arberry
No soul knows what comfort is laid up for them secretly, as a recompense for that they were doing
Bakhtiari Nejad
And no one knows what delight of the eyes (and joys) is hidden for them as a reward for what they were doing.
Bijan Moeinian
No one can even imagine what kind of eye pleasing reward God has provided for the believers for their righteous acts
Bilal Muhammad 2018
And no soul knows what pleasure of the eye is kept hidden in reserve for them as a reward for their deeds
Corpus.Quran
And not knows a soul what is hidden for them of (the) comfort (for) the eyes (as) a reward for what they used (to) do
Dr. Kamal Omar
And no nafs knows what joy of the eyes is kept hidden for them as a reward for what they used to do
Dr. Laleh Bakhtiar
No soul knows what was concealed for them of comfort for their eyes as a recompense for what they had been doing.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So no one knows what coolness of eyes is kept hidden for them. This will be a reward for those (pious deeds) which they used to do
Dr. Munir Munshey
No one knows the delirious delights that are kept hidden, and are meant to be the rewards for the (righteous) deeds they do
Edward Henry Palmer
No soul knows what is reserved for them of cheerfulness for eye, as a reward for that which they have done
Faridul Haque
So no soul knows the comfort of the eyes that is kept hidden for them *; the reward of their deeds. ( * Paradise
Fode Drame
No soul knows what things of comfort to the eyes have been kept hidden for them as a reward for all that they used to do.
George Sale
No soul knoweth the complete satisfaction which is secretly prepared for them, as a reward for that which they have wrought
Hamid S. Aziz
No soul knows what is hidden for them of that which will refresh the eyes (give them joy); a reward for what they did
Hasan Al-Fatih Qaribullah
No soul knows what pleases the eye is in store for them as a recompense for what they used to do
Hilali - Khan
No person knows what is kept hidden for them of joy as a reward for what they used to do
Irving/Hegab
No soul knows what comfort is hidden from their eyes as a reward for what they have been doing.
John Medows Rodwell
No soul knoweth what joy of the eyes is reserved for the good in recompense of their works
Linda "iLham" Barto
No person knows what delights of the eyes are kept hidden for them as a reward for their deeds.
Maududi
No one knows what delights of the eyes are kept hidden for them as a reward for their deeds
Maulana Muhammad Ali
So no soul knows what refreshment of the eyes is hidden for them: a reward for what they did
Mir Aneesuddin
So no soul knows what is hidden from it, of (that which) comforts the eye, (as a) reward for that which they used to do.
Mohammad Shafi
And no person knows what is kept hidden for them, of delights of the eyes, as reward for what they did
Muhammad Ahmed - Samira
So no self knows what I hide for them from an eyes'/sights' delight/satisfaction , a reward/reimbursement because (of) what they were making/doing
Muhammad Asad
And [as for all such believers,] no human being can imagine what blissful delights, as yet hidden, await them [in the life to come] as a reward for all that they did
Muhammad Mahmoud Ghali
So no self knows what is (kept) concealed for them in comfort of the eyes as a recompense for whatever they were doing
Muhammad Marmaduke Pickthall
No soul knoweth what is kept hid for them of joy, as a reward for what they used to do
Muhammad Sarwar
No soul knows what delight awaits them as the reward for their deeds
Muhammad Taqi Usmani
So, no one knows the delight of eyes that has been reserved for them in secret, as a reward of what they used to do
Munir Mezyed
No “Human Self” would ever know what is kept hidden of delight for them as a recompense for what they used to do.
MunirMezyed2023
No person knows what loads of pleasure await them as a reward for what they used to do.
Musharraf Hussain
No one knows what blissful delights have been set aside for them as a reward for what they did.
Mustafa Khattab 2018
No soul can imagine what delights are kept in store for them as a reward for what they used to do.
Mustaqim
For no soul knows what comfort is hidden for them as reward for what they used to do.
N J Dawood 2014
No mortal knows what bliss will be in store for these as a reward for their labours
Rashad Khalifa
You have no idea how much joy and happiness are waiting for you as a reward for your (righteous) works.
Safi Kaskas
No soul knows what delight lies in store for them; a reward for what they have done.
Samy Mahdy
So, no soul knows what is hidden for them among the eye's coolness, a reward with what they were working.
Shabbir Ahmed
And no human being can imagine what blissful delights are kept hidden for them as a reward for what they used to do
Shakir
So no soul knows what is hidden for them of that which will refresh the eyes; a reward for what they did
Sher Ali
And no soul knows what joy of the eyes is kept hidden for them, as a reward for the good they used to do
Syed Vickar Ahamed
No person really knows those joys of the eye that are kept hidden (and treasured) for them— As a reward for their (good) actions
T.B.Irving
No soul knows what comfort is hidden from their eyes as a reward for what they have been doing.
Talal Itani & AI (2024)
No soul knows what delights to the eyes are kept hidden for it—a reward for their deeds.
Talal Itani (2012)
No soul knows what eye's delight awaits them—a reward for what they used to do
The Study Quran
No soul knows what comfort is kept hidden for it as a recompense for that which they used to do
The Wise Quran
No soul knows what is hidden for them of coolness of eyes; a reward for what they have done.
Umm Muhammad (Sahih International)
And no soul knows what has been hidden for them of comfort for eyes as reward for what they used to do
Wahiduddin Khan
No soul knows what joy is kept hidden in store for them as a reward for their labours
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds