Quran 31 : 9

(To) abide forever in it. (The) Promise (of) Allah (is) true. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise.
خَٰلِدِينَ
Khaālidīna
فِيهَا
Fīhā
وَعْدَ
Waʿda
ٱللَّهِ
Allahi
حَقًّا
Ḥaqqana
وَهُوَ
Wahuwa
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلْحَكِيمُ
Alḥakīmu
The Study Quran
therein to abide—God’s Promise in truth. And He is the Mighty, the Wise
Edward Henry Palmer
to dwell therein for aye;- God's promise in truth, and He is mighty, wise
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Abiding therein, the promise of God is true. And He is the Noble, the Wise
Mustaqim
They remain there, a true promise of Allah, and He is the mighty and wise.
Maulana Muhammad Ali
To abide therein. A promise of Allah in truth! And He is the Mighty, the Wise
Talal Itani (2012)
Dwelling therein forever. The promise of God is true. He is the Mighty, the Wise
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise
Musharraf Hussain
living in them forever. Allah’s promise is true; and He is the Almighty, the Wise
Dr. Kamal Omar
abiders therein. Promise of Allah is true. And He is the All-Mighty, the All-Wise
T.B.Irving
to live in forever. God´s promise is true, and He is the Powerful, the Wise.
Mustafa Khattab 2018
staying there forever. Allah’s promise is true. And He is the Almighty, All-Wise.
Shabbir Ahmed
To abide therein according to Allah's true promise. For, He is the Mighty, the Wise
The Wise Quran
To dwell therein forever; - God's promise in truth, and He is the Mighty, the Wise.
Abdul Majid Daryabadi
Therein they will be abiders: a true promise of Allah. And He is the Mighty, the Wise
Irving/Hegab
to live in forever. Allah (God)'s promise is true, and He is the Powerful, the Wise.
Muhammad Marmaduke Pickthall
Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise
Sher Ali
Wherein they will abide. ALLAH has made a true promise; and HE is the Mighty, the Wise
Hilali - Khan
To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the AllMighty, the AllWise
Mir Aneesuddin
they will certainly stay in them, Allah’s promise is true and He is the Mighty, the Wise.
Shakir
Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise
Talal Itani & AI (2024)
Where they will dwell eternally. The promise of God is truth. He is the Mighty, the Wise.
Abdul Hye
to abide forever in it. It is a Promise of Allah in truth. And He is the Mighty, the Wise.
Arthur John Arberry
therein to dwell forever -- God's promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise
Bilal Muhammad 2018
To dwell therein forever. The promise of God is true, and He is Exalted in Power, the Wise
Hamid S. Aziz
Wherein they will abide; it is a promise of Allah in truth, and He is the Mighty, the Wise
Muhammad Sarwar
wherein they will live forever. It is the true promise of God. He is Majestic and All-wise
Muhammad Taqi Usmani
in which they will live forever - an absolute promise of Allah. He is the Mighty, the Wise
John Medows Rodwell
For ever shall they dwell therein: it is God's true promise! and He is the Mighty, the Wise
Wahiduddin Khan
wherein they will abide forever. That is God's true promise; He is the Mighty, the Wise One
Abdel Haleem
where they will stay: that is God’s true promise, and He is the Almighty, the All Wise
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
They will abide therein. The promise of Allah is true. And He only is the Honorable the Wise.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(They) will live in them forever. The promise of Allah is true. And He is Almighty, Most Wise
Faridul Haque
In which they will abide; it is a true promise of Allah; and only He is the Almighty, the Wise
Ahmed Ali
They will abide in them for ever. The promise of God is true; and He is all-mighty and all-wise
Hasan Al-Fatih Qaribullah
where they shall live for ever. The promise of Allah is the truth; He is the Almighty, the Wise
Samy Mahdy
Immortals therein. Allah’s Promise is true. He is Al-Aziz (The Almighty), Al-Hakeem (The Wise).
Ahmed Hulusi
They will abide therein eternally... It is the true promise of Allah! HU is the Aziz, the Hakim.
Bakhtiari Nejad
remaining in there forever. God’s promise is true, and He is the powerful and the knowledgeable.
Mohammad Shafi
They will live therein forever! Allah's promise is the Truth! And He is the One omnipotent, wise
Bijan Moeinian
They will live in Paradise forever; this is a true promise of God. God is Almighty, the Most Wise
Linda "iLham" Barto
[They will] live there. The promise of Allah is true. He is the Victorious, the Perfectly Wise.
Munir Mezyed
Wherein they will abide. (It is) a promise of Allâh in truth. He is the All-Mighty, the All-Wise.
Rashad Khalifa
Eternally they abide therein. This is the truthful promise of GOD. He is the Almighty, Most Wise.
Muhammad Asad
to abide therein in accordance with God’s true promise: for He alone is almighty, truly wise
Safi Kaskas
where they will remain forever. This is the true promise of God, for He is the Almighty, the Wise.
Fode Drame
to abide therein forever. The promise of Allah come true. It is He who is The All-mighty, The All-wise.
MunirMezyed2023
Therein they will live forever: (It is) a promise of Allâh in truth. He is the Almighty, the All-Wise.
Aisha Bewley
to remain in them timelessly, for ever. Allah´s promise is true. He is the Almighty, the All-Wise.
Dr. Munir Munshey
They will live in it for ever. The promise of Allah is firm, indeed. He is the most Powerful, the Wisest
George Sale
they shall continue therein for ever: This is the certain promise of God; and he is the mighty, the wise
Muhammad Mahmoud Ghali
Eternally (abiding) therein, a promise of Allah truly (binding), and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise
Ali Quli Qara'i
to remain in them [forever] —a true promise of Allah, and He is the All-mighty, the All-wise
N J Dawood 2014
wherein shall they abide for ever. God‘s promise shall be fulfilled: He is the Almighty, the Wise One
Amatul Rahman Omar
There in they shall live for ever. (This is) a true promise of Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise
Syed Vickar Ahamed
To live therein. His, the promise of Allah is true: And He is the Almighty (Al-Aziz) and All Wise (Al-Hakeem)
Dr. Laleh Bakhtiar
ones who will dwell in them forever. The promise of God is true. And He is The Almighty, The Wise.
Muhammad Ahmed - Samira
Immorally/eternally in it, God's promise truly/deservedly , and He (is) the glorious/mighty , the wise/judicious
Ali Ünal
To abide therein. This is a promise of God in truth. He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise
Corpus.Quran
(To) abide forever in it (The) Promise of Allah (The) Promise of Allah (is) true And He (is) the All-Mighty the All-Wise
Maududi
They shall abide in them forever. This is Allah´s promise that shall come true. He is the Most Powerful, the Most Wise
Umm Muhammad (Sahih International)
Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise