Quran 31 : 9

(To) abide forever in it. (The) Promise (of) Allah (is) true. And He (is) the All-Mighty, the All-Wise.
خَٰلِدِينَ
Khaālidīna
فِيهَا
Fīhā
وَعْدَ
Waʿda
ٱللَّهِ
Allahi
حَقًّا
Ḥaqqana
وَهُوَ
Wahuwa
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلْحَكِيمُ
Alḥakīmu

The Study Quran

therein to abide—God’s Promise in truth. And He is the Mighty, the Wise

Edward Henry Palmer

to dwell therein for aye;- God's promise in truth, and He is mighty, wise

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Abiding therein, the promise of God is true. And He is the Noble, the Wise

Mustaqim

They remain there, a true promise of Allah, and He is the mighty and wise.

Maulana Muhammad Ali

To abide therein. A promise of Allah in truth! And He is the Mighty, the Wise

Talal Itani (2012)

Dwelling therein forever. The promise of God is true. He is the Mighty, the Wise

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted in Power, Wise

Musharraf Hussain

living in them forever. Allah’s promise is true; and He is the Almighty, the Wise

Dr. Kamal Omar

abiders therein. Promise of Allah is true. And He is the All-Mighty, the All-Wise

T.B.Irving

to live in forever. God´s promise is true, and He is the Powerful, the Wise.

Mustafa Khattab 2018

staying there forever. Allah’s promise is true. And He is the Almighty, All-Wise.

Shabbir Ahmed

To abide therein according to Allah's true promise. For, He is the Mighty, the Wise

The Wise Quran

To dwell therein forever; - God's promise in truth, and He is the Mighty, the Wise.

Abdul Majid Daryabadi

Therein they will be abiders: a true promise of Allah. And He is the Mighty, the Wise

Irving/Hegab

to live in forever. Allah (God)'s promise is true, and He is the Powerful, the Wise.

Muhammad Marmaduke Pickthall

Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is the Mighty, the Wise

Sher Ali

Wherein they will abide. ALLAH has made a true promise; and HE is the Mighty, the Wise

Hilali - Khan

To abide therein. It is a Promise of Allah in truth. And He is the AllMighty, the AllWise

Mir Aneesuddin

they will certainly stay in them, Allah’s promise is true and He is the Mighty, the Wise.

Shakir

Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise

Talal Itani & AI (2024)

Where they will dwell eternally. The promise of God is truth. He is the Mighty, the Wise.

Abdul Hye

to abide forever in it. It is a Promise of Allah in truth. And He is the Mighty, the Wise.

Arthur John Arberry

therein to dwell forever -- God's promise in truth; and He is the All-mighty, the All-wise

Bilal Muhammad 2018

To dwell therein forever. The promise of God is true, and He is Exalted in Power, the Wise

Hamid S. Aziz

Wherein they will abide; it is a promise of Allah in truth, and He is the Mighty, the Wise

Muhammad Sarwar

wherein they will live forever. It is the true promise of God. He is Majestic and All-wise

Muhammad Taqi Usmani

in which they will live forever - an absolute promise of Allah. He is the Mighty, the Wise

John Medows Rodwell

For ever shall they dwell therein: it is God's true promise! and He is the Mighty, the Wise

Wahiduddin Khan

wherein they will abide forever. That is God's true promise; He is the Mighty, the Wise One

Abdel Haleem

where they will stay: that is God’s true promise, and He is the Almighty, the All Wise

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

They will abide therein. The promise of Allah is true. And He only is the Honorable the Wise.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

(They) will live in them forever. The promise of Allah is true. And He is Almighty, Most Wise

Faridul Haque

In which they will abide; it is a true promise of Allah; and only He is the Almighty, the Wise

Ahmed Ali

They will abide in them for ever. The promise of God is true; and He is all-mighty and all-wise

Hasan Al-Fatih Qaribullah

where they shall live for ever. The promise of Allah is the truth; He is the Almighty, the Wise

Samy Mahdy

Immortals therein. Allah’s Promise is true. He is Al-Aziz (The Almighty), Al-Hakeem (The Wise).

Ahmed Hulusi

They will abide therein eternally... It is the true promise of Allah! HU is the Aziz, the Hakim.

Bakhtiari Nejad

remaining in there forever. God’s promise is true, and He is the powerful and the knowledgeable.

Mohammad Shafi

They will live therein forever! Allah's promise is the Truth! And He is the One omnipotent, wise

Bijan Moeinian

They will live in Paradise forever; this is a true promise of God. God is Almighty, the Most Wise

Linda "iLham" Barto

[They will] live there. The promise of Allah is true. He is the Victorious, the Perfectly Wise.

Munir Mezyed

Wherein they will abide. (It is) a promise of Allâh in truth. He is the All-Mighty, the All-Wise.

Rashad Khalifa

Eternally they abide therein. This is the truthful promise of GOD. He is the Almighty, Most Wise.

Muhammad Asad

to abide therein in accordance with God’s true promise: for He alone is almighty, truly wise

Safi Kaskas

where they will remain forever. This is the true promise of God, for He is the Almighty, the Wise.

Fode Drame

to abide therein forever. The promise of Allah come true. It is He who is The All-mighty, The All-wise.

MunirMezyed2023

Therein they will live forever: (It is) a promise of Allâh in truth. He is the Almighty, the All-Wise.

Aisha Bewley

to remain in them timelessly, for ever. Allah´s promise is true. He is the Almighty, the All-Wise.

Dr. Munir Munshey

They will live in it for ever. The promise of Allah is firm, indeed. He is the most Powerful, the Wisest

George Sale

they shall continue therein for ever: This is the certain promise of God; and he is the mighty, the wise

Muhammad Mahmoud Ghali

Eternally (abiding) therein, a promise of Allah truly (binding), and He is The Ever-Mighty, The Ever-Wise

Ali Quli Qara'i

to remain in them [forever] —a true promise of Allah, and He is the All-mighty, the All-wise

N J Dawood 2014

wherein shall they abide for ever. God‘s promise shall be fulfilled: He is the Almighty, the Wise One

Amatul Rahman Omar

There in they shall live for ever. (This is) a true promise of Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise

Syed Vickar Ahamed

To live therein. His, the promise of Allah is true: And He is the Almighty (Al-Aziz) and All Wise (Al-Hakeem)

Dr. Laleh Bakhtiar

ones who will dwell in them forever. The promise of God is true. And He is The Almighty, The Wise.

Muhammad Ahmed - Samira

Immorally/eternally in it, God's promise truly/deservedly , and He (is) the glorious/mighty , the wise/judicious

Ali Ünal

To abide therein. This is a promise of God in truth. He is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise

Corpus.Quran

(To) abide forever in it (The) Promise of Allah (The) Promise of Allah (is) true And He (is) the All-Mighty the All-Wise

Maududi

They shall abide in them forever. This is Allah´s promise that shall come true. He is the Most Powerful, the Most Wise

Umm Muhammad (Sahih International)

Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise