Quran 31 : 5
Those (are) on guidance from their Lord, and those [they] (are) the successful.
أُو۟لَٰٓئِكَ
Aūlaāiika
عَلَىٰ
ʿAlaāā
هُدًى
Hudanā
مِّن
Mmin
رَّبِّهِمْ
Rrabbihim
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
Waaūlaāiika
هُمُ
Humu
ٱلْمُفْلِحُونَ
Almufliḥūna
They are on guidance from their Lord, and will prosper
Those are guided by their Lord and will surely prosper
These are directed by their Lord, and they shall prosper
These are guided by their Lord. These are the successful.
Such have guidance from their Lord. Such are the successful
They follow their Lord’s guidance and are the successful
These are rightly guided by their Lord, and will surely succeed
Those are upon guidance from their Lord; those are the prosperers
Such are on guidance from their Lord, and such are the successful
These are upon guidance from their Lord. These are the successful
these are in Guidance from their Lord, and these are the prosperous
They are rightly guided by their Lord, and they are the successful.
Those are upon guidance from their Lord, and those are the gainers.
Those hold on to guidance from their Lord; such will be prosperous.
Those hold on to guidance from their Lord; such will be prosperous.
these are rightly guided by their Lord, and it is they who will prosper
They are on guidance from their Lord, and they are the successful ones.
These rest on guidance from their Lord, and with these it shall be well
They only are upon the guidance from their Lord and they are successful.
These are on guidance from their Lord, and it is these who will flourish
These are in true guidance from their Lord, and these are the Successful
They have guidance from their Lord. They are the ones who will prosper.
These are on a guidance from their Lord, and they are the successful ones
They are following the guidance from their Lord, and they are the winners.
Those are on guidance from their Lord, and those are the successful/winners
These are on guidance from their Lord, and these! they are the blissful ones
Those are on guidance from their Lord, and those - they are the prosperous.
Those (are) on guidance from their Lord and those [they] (are) the successful
These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful
These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful
Those follow their Lord’s guidance, and it is they who are the felicitous
They follow the guidance of their Lord and they will have everlasting happiness
these are rightly guided by their Lord: and these are the ones who will prosper
It is they who are on guidance from their Lord, and only they are the successful
Those are on guidance from their Lord, and these are the ones who are successful
It is they who follow guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
These are on guidance from their Lord, and such are they who will the successful.
It is they who are upon guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
Those are upon guidance from their Lord, and those are they (who) are the prosperers
It is they who are following guidance from their Lord and it is they who will prosper
It is they who are on true guidance from their Lord, and it is they who shall prosper
These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper
Those are on guidance from their Fosterer and those are the persons who are successful.
Such people are following guidance from their Lord. They are the ones who are successful.
Those are really the ones rightly guided by their Lord, and those are the successful ones
These are (the people truly) guided by their Lord; And these are the ones who will prosper
They are upon the knowledge of the reality from their Rabb and it is they who are liberated.
It is these who are on guidance given by their Lord, and it is just these who are successful
Those are on [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful
It is they who are on a right guidance from their Lord. And it is they who are the prosperers.
Those are on a guidance from their Lord. And those, they are the ones who prosper.
They are the ones who follow the guidance from their Lord, and they are the ones who will succeed.
It is they who are ˹truly˺ guided by their Lord, and it is they who will be successful.
they are on guidance from their Nourisher-Sustainer and they: they are those who have attained success
Those stand on true guidance (originating in this Book) from their Lord; and they are those who are the prosperous
They are the ones who are on the Guided Path of their Lord and they are the ones who will be ultimately successful
Those are the ones who walk in the light of their Lord: And they are the ones who will ultimately achieve salvation.
It is they who follow guidance from their Lord and it is they who shall prosper (in the Hereafter as well as in this world)
It is they who follow the guidance [that comes to them] from their Sustainer; and it is they, they who shall attain to a happy state
It is they who receive spiritual insight from their Lord and it is they who will ultimately achieve a blissful life/or gain eternal salvation.
The above mentioned people are the one who will continue receiving guidance from their Lord and are the “real” successful ones [in spite of the fact that they may not succeed in gathering wealth, power, etc. in this world]