Quran 31:4 Word by Word & Translations
31:4 Word by Word (2021)
31:4 Arabic
31:4 Transliteration
Those who establish the prayer and give zakah and they, in the Hereafter, [they] believe firmly.
31:4 Arabic
ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ
31:4 Transliteration
Allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum yooqinoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Those who hold the contact prayer, and contribute towards purification and regarding the Hereafter they are certain.
Abdel Haleem
who keep up the prayer, pay the prescribed alms, and are certain of the Hereafter
Abdul Hye
those who establish the prayer, give obligatory charity, and have firm faith in the Hereafter.
Abdul Majid Daryabadi
Those who establish the prayer and give the poor-rate and of the Hereafter are convinced
Ahmed Ali
Who are constant in devotion, pay the zakat, and are certain of the Hereafter
Ahmed Hulusi
They are those who establish salat and give alms, and they are certain about their eternal life to come.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Those who establish the prayer and pay the poor due (Zakat) and have firm faith in the Hereafter.
Aisha Bewley
those who establish salat and pay zakat and are certain of the Next World.
Ali Ünal
They establish the Prayer in conformity with its conditions, and pay what is due to the needy out of their belongings, and in the Hereafter they have certainty of faith
Ali Quli Qara'i
who maintain the prayer, and pay the zakat, and are certain of the Hereafter
Amatul Rahman Omar
Those who observe Prayer and present the Zakat (- purifying dues) and who have firm faith in (the requital of) the Hereafter
Arthur John Arberry
who perform the prayer, and pay the alms, and have sure faith in the Hereafter
Bakhtiari Nejad
those who perform mandatory prayer and give to mandatory charity and they are certain of the Hereafter.
Bijan Moeinian
The latter are those who worship God on regular basis, devote a part of their income/ abilities to charitable actions and prepare themselves for their eternal life which follows this earthly life
Bilal Muhammad 2018
Those who establish prayer, give zakat, and have confidence in the hereafter
Corpus.Quran
Those who establish the prayer and give zakah and they in the Hereafter [they] believe firmly
Dr. Kamal Omar
those who establish As-Salat and pay Az-Zakat and they, regarding the Hereafter, they have faith with certainty —
Dr. Laleh Bakhtiar
those who perform the formal prayer and give the purifying alms and they are certain of the world to come.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Who establish Prayer and pay Zakat (the Alms-due) and those who believe in the Hereafter
Dr. Munir Munshey
Those who establish the ´salat´ and the ´zakat´. Those who are certain about the life-to-come
Edward Henry Palmer
who are steadfast in prayer and give alms and who of the hereafter are sure
Faridul Haque
Those who keep the prayer established and pay the charity and accept faith in the Hereafter
Fode Drame
Those who establish the prayer and give out the sanctifying dues while they have certitude about the hereafter.
George Sale
who observe the appointed times of prayer, and give alms, and have firm assurance in the life to come
Hamid S. Aziz
Those who establish regular prayer and give charity, and who are sure of the Hereafter
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who establish the prayer, pay the obligatory charity, and firmly believe in the Everlasting Life
Hilali - Khan
Those who perform AsSalat (Iqamatas- Salat) and give Zakat and they have faith in the Hereafter with certainty
Irving/Hegab
who keep up prayer, pay the Zakat (welfare tax) and are convinced about the Hereafter.
John Medows Rodwell
Who observe prayer, and pay the impost, and believe firmly in the life to come:
Linda "iLham" Barto
[They are] those who establish routine prayer, give the required charity, and have assurance of the hereafter.
Maududi
who establish Prayer and pay Zakah, and have firm faith in the Hereafter
Maulana Muhammad Ali
Who keep up prayer and pay the poor-rate and who are certain of the Hereafter
Mir Aneesuddin
those who establish worship (salat) and give charity (zakat) and are certain of the hereafter.
Mohammad Shafi
Those who establish prayer, give Zakaat, and believe in the Hereafter with conviction
Muhammad Ahmed - Samira
Those who keep up/start the prayers and give/bring the charity/purification , and they are with the end (other life) they are sure/certain
Muhammad Asad
who are constant in prayer and dispense charity: for it is they, they who in their innermost are certain of the life to come
Muhammad Mahmoud Ghali
Who keep up the prayer and bring the Zakat, (i.e., pay the poor-dues) and they, (it is) they who have certitude concerning the Hereafter
Muhammad Marmaduke Pickthall
Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter
Muhammad Sarwar
people who are steadfast in prayer, pay the religious tax, and have firm belief in the life to come
Muhammad Taqi Usmani
who are steadfast in Salah and who pay Zakah and have faith in the Hereafter
Munir Mezyed
Who establish the regular Prayer, pay Zakāt (i.e. the Prescribed Purifying Alms), and who have a definite in the ‘Hereafter’.
MunirMezyed2023
Who establish the regular Prayer and pay Zakāt, and who have absolute Faith in the Hereafter.
Musharraf Hussain
who perform the prayer, pay Zakat and believe firmly in the Hereafter.
Mustafa Khattab 2018
those who establish prayer, pay alms-tax, and have sure faith in the Hereafter.
Mustaqim
Those who keep up prayer and give Zakat and are certain about the hereafter.
N J Dawood 2014
who attend to their prayers, render the alms levy, and firmly believe in the life to come
Rashad Khalifa
Who observe the Contact Prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and as regards the Hereafter, they are absolutely certain.
Safi Kaskas
who establish prayer and give the purifying alms, and who are certain of the Hereafter.
Samy Mahdy
Those who are establishing the prayers, and giving the Zakat, and with the Hereafter they are certain.
Shabbir Ahmed
Such people strive to establish the Divine System and set up the Just Economic Order of Zakat. For, it is they who have conviction in the Eternity of the human "Self" and, hence, in the life to come
Shakir
Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they are certain of the hereafter
Sher Ali
Those who observe Prayer and pay the Zakat and who have firm faith in the Hereafter
Syed Vickar Ahamed
Those who establish prayer regularly, and give charity regularly, and have (the truest) belief in the Hereafter
T.B.Irving
who keep up prayer, pay the welfare tax and are convinced about the Hereafter.
Talal Itani & AI (2024)
Those who perform prayer, give purifying charity, and are certain of the Hereafter.
Talal Itani (2012)
Those who observe the prayer, and pay the obligatory charity, and are certain of the Hereafter.
The Study Quran
who perform the prayer and give the alms and who are certain of the Hereafter
The Wise Quran
Those who are steadfast in the prayer and give the alms and they, they are sure of the hereafter;
Umm Muhammad (Sahih International)
Who establish prayer and give zakah, and they, of the Hereafter, are certain [in faith]
Wahiduddin Khan
for those who attend to their prayers and pay the zakat and who have firm faith in the Hereafter
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter