Quran 31 : 3

A guidance and a mercy for the good-doers,
هُدًى
Hudanā
وَرَحْمَةً
Waraḥmahan
لِّلْمُحْسِنِينَ
Llilmuḥsinīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

A guide and a mercy for the good doers.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

A Guide and a Mercy to the Doers of Good,

Wahiduddin Khan

a guide and a mercy for those who do good

Umm Muhammad (Sahih International)

As guidance and mercy for the doers of goo

The Wise Quran

A guidance and a mercy to the good-doers,

The Study Quran

guidance and mercy for the virtuous

Talal Itani (2012)

A guide and a mercy for the righteous

Talal Itani & AI (2024)

Guidance and mercy for the doers of good.

T.B.Irving

[offered] as guidance and mercy for those who act kindly,

Syed Vickar Ahamed

A Guide and a Mercy to those who do good—

Sher Ali

A guidance and a mercy for those who do good

Shakir

A guidance and a mercy for the doers of goodness

Shabbir Ahmed

Providing Guidance and Mercy to those who wish to live a balanced life and do good to humanity

Samy Mahdy

A guide and a mercy for the benefactors.

Safi Kaskas

a guidance and mercy for those who do good

Rashad Khalifa

A beacon and a mercy for the righteous.

N J Dawood 2014

a guide and a blessing to the righteous

Mustaqim

A guidance and mercy for those who do good.

Mustafa Khattab 2018

˹It is˺ a guide and mercy for the good-doers—

Musharraf Hussain

a guidance, beneficial for the righteous;

MunirMezyed2023

A True Source of Enlightenment and Mercy for those who pursue righteousness and perfection in Faith,

Munir Mezyed

A source of spiritual insight and a clemency for those whose Faith is placed in Allâh:

Muhammad Taqi Usmani

a guidance and mercy for those who are good in their deed

Muhammad Sarwar

A guidance and mercy for the righteou

Muhammad Marmaduke Pickthall

A guidance and a mercy for the good

Muhammad Mahmoud Ghali

A guidance and a mercy to the fair-doers

Muhammad Asad

providing guidance and grace unto the doers of goo

Muhammad Ahmed - Samira

Guidance and mercy to the good doers

Mohammad Shafi

Guidance and Mercy for those who are good

Mir Aneesuddin

a guidance and a mercy for the doers of good,

Maulana Muhammad Ali

A guidance and a mercy for the doers of good

Maududi

a guidance and mercy for the doers of good

Linda "iLham" Barto

[It is] a guide and a mercy to those who perform goodness.

John Medows Rodwell

A guidance and a mercy to the righteous

Irving/Hegab

[offered] as guidance and mercy for those who act kindly,

Hilali - Khan

A guide and a mercy for the Muhsinoon (gooddoers

Hasan Al-Fatih Qaribullah

a guidance and a mercy to those who do good

Hamid S. Aziz

A guidance and a mercy to those who do good

George Sale

a direction, and a mercy unto the righteous

Fode Drame

It is a guidance (huda) and a mercy for those who act in excellence.

Faridul Haque

Guidance and mercy for the righteous

Edward Henry Palmer

a guidance and a mercy to those who do well

Dr. Munir Munshey

A guidance and mercy for the righteous

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Guidance and mercy for the pious

Dr. Laleh Bakhtiar

a guidance and a mercy to the ones who are doers of good,

Dr. Kamal Omar

Hudah and Rahmah for those who do good in perfection

Corpus.Quran

A guidance and a mercy for the good-doers

Bilal Muhammad 2018

A guide and a mercy to the doers of good

Bijan Moeinian

This book is guidance and a mercy of God offered to those who do good things for mankind

Bakhtiari Nejad

a guide and a mercy for the good doers,

Arthur John Arberry

for a guidance and a mercy to the good-doer

Amatul Rahman Omar

(Promising) a thorough guidance and mercy for the doers of good to others

Ali Ünal

A guidance and mercy for those devoted to doing good, aware that God is seeing them

Ali Quli Qara'i

a guidance and mercy for the virtuous

Aisha Bewley

guidance and mercy for the good-doers:

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

These are a guidance and mercy for the righteous.

Ahmed Hulusi

As grace and guidance to the reality for those who turn to Allah as though they see Him (the doers of good).

Ahmed Ali

And a guidance and grace for those who do good

Abdul Majid Daryabadi

A guidance and a mercy for the well-doers

Abdul Hye

a guide and a Mercy for the righteous;

Abdel Haleem

[with] guidance and mercy for those who do good