Quran 31:3 Word by Word & Translations

31:3 Word by Word (2021)

A guidance and a mercy for the good-doers,


31:3 Arabic

هُدًى وَرَحْمَةً لِّلْمُحْسِنِينَ

31:3 Transliteration

Hudan warahmatan lilmuhsineena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
A guide and a mercy for the good doers.
Abdel Haleem
[with] guidance and mercy for those who do good
Abdul Hye
a guide and a Mercy for the righteous;
Abdul Majid Daryabadi
A guidance and a mercy for the well-doers
Ahmed Ali
And a guidance and grace for those who do good
Ahmed Hulusi
As grace and guidance to the reality for those who turn to Allah as though they see Him (the doers of good).
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
These are a guidance and mercy for the righteous.
Aisha Bewley
guidance and mercy for the good-doers:
Ali Ünal
A guidance and mercy for those devoted to doing good, aware that God is seeing them
Ali Quli Qara'i
a guidance and mercy for the virtuous
Amatul Rahman Omar
(Promising) a thorough guidance and mercy for the doers of good to others
Arthur John Arberry
for a guidance and a mercy to the good-doer
Bakhtiari Nejad
a guide and a mercy for the good doers,
Bijan Moeinian
This book is guidance and a mercy of God offered to those who do good things for mankind
Bilal Muhammad 2018
A guide and a mercy to the doers of good
Corpus.Quran
A guidance and a mercy for the good-doers
Dr. Kamal Omar
Hudah and Rahmah for those who do good in perfection
Dr. Laleh Bakhtiar
a guidance and a mercy to the ones who are doers of good,
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Guidance and mercy for the pious
Dr. Munir Munshey
A guidance and mercy for the righteous
Edward Henry Palmer
a guidance and a mercy to those who do well
Faridul Haque
Guidance and mercy for the righteous
Fode Drame
It is a guidance (huda) and a mercy for those who act in excellence.
George Sale
a direction, and a mercy unto the righteous
Hamid S. Aziz
A guidance and a mercy to those who do good
Hasan Al-Fatih Qaribullah
a guidance and a mercy to those who do good
Hilali - Khan
A guide and a mercy for the Muhsinoon (gooddoers
Irving/Hegab
[offered] as guidance and mercy for those who act kindly,
John Medows Rodwell
A guidance and a mercy to the righteous
Linda "iLham" Barto
[It is] a guide and a mercy to those who perform goodness.
Maududi
a guidance and mercy for the doers of good
Maulana Muhammad Ali
A guidance and a mercy for the doers of good
Mir Aneesuddin
a guidance and a mercy for the doers of good,
Mohammad Shafi
Guidance and Mercy for those who are good
Muhammad Ahmed - Samira
Guidance and mercy to the good doers
Muhammad Asad
providing guidance and grace unto the doers of goo
Muhammad Mahmoud Ghali
A guidance and a mercy to the fair-doers
Muhammad Marmaduke Pickthall
A guidance and a mercy for the good
Muhammad Sarwar
A guidance and mercy for the righteou
Muhammad Taqi Usmani
a guidance and mercy for those who are good in their deed
Munir Mezyed
A source of spiritual insight and a clemency for those whose Faith is placed in Allâh:
MunirMezyed2023
A True Source of Enlightenment and Mercy for those who pursue righteousness and perfection in Faith,
Musharraf Hussain
a guidance, beneficial for the righteous;
Mustafa Khattab 2018
˹It is˺ a guide and mercy for the good-doers—
Mustaqim
A guidance and mercy for those who do good.
N J Dawood 2014
a guide and a blessing to the righteous
Rashad Khalifa
A beacon and a mercy for the righteous.
Safi Kaskas
a guidance and mercy for those who do good
Samy Mahdy
A guide and a mercy for the benefactors.
Shabbir Ahmed
Providing Guidance and Mercy to those who wish to live a balanced life and do good to humanity
Shakir
A guidance and a mercy for the doers of goodness
Sher Ali
A guidance and a mercy for those who do good
Syed Vickar Ahamed
A Guide and a Mercy to those who do good—
T.B.Irving
[offered] as guidance and mercy for those who act kindly,
Talal Itani & AI (2024)
Guidance and mercy for the doers of good.
Talal Itani (2012)
A guide and a mercy for the righteous
The Study Quran
guidance and mercy for the virtuous
The Wise Quran
A guidance and a mercy to the good-doers,
Umm Muhammad (Sahih International)
As guidance and mercy for the doers of goo
Wahiduddin Khan
a guide and a mercy for those who do good
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
A Guide and a Mercy to the Doers of Good,