Quran 31:21 Word by Word & Translations

31:21 Word by Word (2021)

And when it is said to them, "Follow what (has) revealed," Allah," they say, "Nay, we will follow what we found on it our forefathers." Even if was Shaitaan (to) call them to (the) punishment (of) the Blaze!


31:21 Arabic

وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَٰنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ

31:21 Transliteration

Wa-itha qeela lahumu ittabiAAoo ma anzala Allahu qaloo bal nattabiAAu ma wajadna AAalayhi abaana awa law kana alshshaytanu yadAAoohum ila AAathabi alssaAAeeri
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And if they are told: "Follow that which God has sent down." They say: "No, we will follow what we found our fathers doing." What if the devil had been leading them to the agony of Hell?
Abdel Haleem
When they are told, ‘Follow what God has sent down,’ they say: ‘We shall follow what we saw our forefathers following.’ What! Even if Satan is calling them to the suffering of the Blazing Flame
Abdul Hye
When it is said to them: “Follow that which Allah has sent down,” they say: “Nay, we shall follow which we found our forefathers following.” (They will follow) even if Satan invites them to punishment of the fire.
Abdul Majid Daryabadi
And when it is said unto them: follow that which Allah hath sent down, they say: nay! we shall follow that which we found our fathers upon. What! even though the Satan had been calling on them unto the torment of the Blaze
Ahmed Ali
When you ask them to follow what God has revealed, they say: "No. We shall follow what we found our ancestors following," even though the devil were calling them to the torment of Hell
Ahmed Hulusi
When they are told, “Follow what Allah has revealed” they say, “No, we follow the ways of our ancestors”... Even if Satan (bodily desires) calls them to the suffering of a blazing fire?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when it is said to them, 'follow what Allah has sent down', then they say, 'on the contrary, we shall follow that on which we found our father'. What! even though the devil may be calling them towards the torment of the Hell?
Aisha Bewley
When they are told: ´Follow what Allah has sent down,´ they say, ´No, we will follow what we found our fathers doing.´ What! Even if Shaytan is calling them to the punishment of the Blazing Fire?
Ali Ünal
When such people are told to follow what God has sent down, they say: "No, but we follow that (the traditions, customs, beliefs, and practices) which we found our forefathers in.." What! even if Satan is inviting them to the punishment of the Blaze (by suggesting to them the way of their forefathers)
Ali Quli Qara'i
When they are told, ‘Follow what Allah has sent down,’ they say, ‘We will rather follow what we found our fathers following.’ What! Even if Satan be calling them to the punishment of the Blaze
Amatul Rahman Omar
And when it is said to them, `Follow that which Allah has revealed.' They say, `We would rather follow that which we found our fore- fathers following.' (Would they do so) even though satan was inviting them (by that means) to the punishment of the flaming Fire
Arthur John Arberry
and when it is said to them, 'Follow what God has sent down,' they say, 'No; but we will follow such things as we found our fathers doing.' What? Even though Satan were calling them to the chastisement of the burning
Bakhtiari Nejad
And when they are told: “Follow what God has sent down” they say: “No, but we follow what we found our fathers upon it” even if Satan was inviting them to the punishment of the burning fire.
Bijan Moeinian
When these people are asked to follow what God has revealed, they say: “We will follow only whatever our forefathers were following [no matter if they were wrong or right!] What kind of reasoning is this? Will they followed Satan, even if he calls them to end up in the raging Fire
Bilal Muhammad 2018
When they are told to follow the revelation that God has sent down they say, “No, we will follow the ways that we found our fathers following, “What, even if it is Satan beckoning them to the penalty of the blazing fire
Corpus.Quran
And when it is said to them Follow what Allah (has) revealed Allah (has) revealed they say Nay we will follow what we found on it our forefathers Even if Shaitaan was Shaitaan was (to) call them to (the) punishment (of) the Blaze
Dr. Kamal Omar
And when it is said to them: “Follow that which Allah has sent down,” they said: “Nay, we shall (only) follow that on which we found our fathers.” Would they then do so even if Satan invites them to the torment of the Fire
Dr. Laleh Bakhtiar
And when it was said to them: Follow what God caused to descend. They said: Nay! We will follow what we found our fathers on. Even if it Satan had been calling them to the punishment of the blaze?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when it is said to them: ‘Follow this Book which Allah has revealed,’ they say: ‘Nay, we shall follow (that) way which we found our fathers following,’ even though Satan should be inviting them to the torment of Hell
Dr. Munir Munshey
They are being asked to obey that which Allah has revealed. In response they say, "No! We would rather practice that, upon which we found our forefathers." Would they still follow this practice, even if they find ´Shaitan´ inviting them towards the punishment of fire
Edward Henry Palmer
And when it is said to them, 'Follow what God has sent down;' they say, 'Nay! we will follow what we found our fathers agreed upon;' - what! though Satan calls them to the torment of the blaze
Faridul Haque
And when it is said to them, “Follow what Allah has sent down”, they say, “On the contrary, we shall only follow that upon which we found our forefathers”; even if the devil was calling them to the punishment of hell
Fode Drame
And when it is said unto them, “Follow that which Allah has sent down” They say, “Nay! We follow that which we have found our fathers on.” What! Even though it is Satan calling them to the punishment of a blazing fire?
George Sale
And when it is said unto them, follow that which God hath revealed; they answer, nay, we will follow that which we found our fathers to practise. What, though the devil invite them to the torment of hell
Hamid S. Aziz
And when it is said to them, "Follow what Allah has sent down;" they say, "Nay! We will follow wherein we found our fathers." - What! Even if Satan calls them to the torment of the blaze
Hasan Al-Fatih Qaribullah
When it is said to them: 'Follow what Allah has sent down, ' they reply: 'No, rather we will follow that which we found our fathers upon. ' What! Even though satan is inviting them to the punishment of the Fire
Hilali - Khan
And when it is said to them: "Follow that which Allah has sent down", they say: "Nay, we shall follow that which we found our fathers (following)." (Would they do so) even if Shaitan (Satan) invites them to the torment of the Fire
Irving/Hegab
Whenever they are told: "Follow whatever Allah (God) has sent down," they say: "Rather we follow what we found our forefathers doing." Even though Satan has been inviting them to the torment of the Blaze?
John Medows Rodwell
And when it is said to them, Follow ye what God hath sent down, they say, "Nay; that religion in which we found our fathers will we follow." What! though Satan bid them to the torment of the flame
Linda "iLham" Barto
When they are told to follow what Allah has sent down, they say, “No, we will follow the ways we found of our ancestors.” What? Even though it is Satan beckoning them to the penalty of the fire?
Maududi
When they are told: "Follow what Allah has revealed," they say: "We will rather follow that which we have found our forefathers following." (Will they follow that) even though Satan might invite them to the chastisement of the Blazing Fire
Maulana Muhammad Ali
And when it is said to them, Follow that which Allah has revealed, they say: Nay, we follow that wherein we found our fathers. What! Though the devil calls them to the chastisement of the burning Fire
Mir Aneesuddin
And when it is said to them, “Follow that which Allah has sent down,” they say, “No, we will follow that on which we found our fathers.” What! even if the devil used to invite them to the punishment of blazing fire?
Mohammad Shafi
And when they are asked to follow what Allah has revealed, they say, "Nay, we follow what we found our fathers with." Would they follow them even though the devil calls them to the punishment of the burning Fire!
Muhammad Ahmed - Samira
And if (it) was said to them: "Follow what God descended." They said: "But we follow what we found on it our fathers." Even if the devil was calling them to the blazing's/inflamed's torture
Muhammad Asad
and when such [people] are told to follow that which God has bestowed from on high, they answer, “Nay, we shall follow that which we found our forefathers believing in and doing!” Why - [would you follow your forefathers] even if Satan had invited them unto the suffering of the blazing flame
Muhammad Mahmoud Ghali
And when it is said to them, "Closely follow what Allah has sent down, " they say, "No indeed, (but) we closely follow what we found our fathers (doing)." And even if Ash-Shaytan (The ever-vicious "one", i.e., the Devil) were calling them to the torment of the Blaze
Muhammad Marmaduke Pickthall
And if it be said unto them: Follow that which Allah hath revealed, they say: Nay, but we follow that wherein we found our fathers. What! Even though the devil were inviting them unto the doom of flame
Muhammad Sarwar
When they are told to follow what God has revealed to them, they say, "We shall only follow our father's way of life." Will they follow it even if it is Satan who is calling them to the burning torment
Muhammad Taqi Usmani
When it is said to them, .follow what Allah has sent down,. they say, .Instead, we would follow that on which we have found our fathers. Is it so, even though the Satan has been calling them to the punishment of the flaming Fire
Munir Mezyed
When it is said unto them: “Follow what Allâh has sent down,” they say, “Nay, we only follow that wherein we found our fathers.” What! Even though the devil is inviting them to the chastisement of the blazing Fire?
MunirMezyed2023
And when it is said to them: “Yield to what Allâh has revealed (of the Knowledge of the Truth)”, they say: “Nay, but we only yield to that wherein we found our fathers.” What! Even though the devil is inviting them to the punishment of the blazing Fire?
Musharraf Hussain
When they are told: “Follow what Allah has revealed,” they say, “No! We follow what we found our forefathers doing.” What? Even if it is Satan who is calling them to the torment of the fiery Blaze?
Mustafa Khattab 2018
When it is said to them, “Follow what Allah has revealed,” they reply, “No! We ˹only˺ follow what we found our forefathers practicing.” ˹Would they still do so˺ even if Satan is inviting them to the torment of the Blaze?
Mustaqim
And when they are told to follow what Allah has revealed they say: No, we follow what we found our ancestors doing. What if the devil calls them to the punishment of the fire?
N J Dawood 2014
And when they are told: ‘Follow what God has revealed,‘ they say: ‘We will follow the faith our fathers practised.‘ Yes, even though Satan invites them to the torment of the Conflagration
Rashad Khalifa
When they are told, "Follow these revelations of GOD," they say, "No, we follow only what we found our parents doing." What if the devil is leading them to the agony of Hell?
Safi Kaskas
And when they are told, "Follow what God has revealed," they say, " We will follow what we found our fathers doing." [What?] Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blazing Fire?
Samy Mahdy
And if it is said to them, “Follow what Allah has sent down,” they said, “Nay, but we follow what we found our parents upon.” Even if Satan is calling them to the Blaze fire Torment?
Shabbir Ahmed
And when such people are told to follow what Allah has revealed, they say, "Nay, we follow that which we have found our fathers doing." What! Even though Satan had invited them to the doom of Flames?"
Shakir
And when it is said to them: Follow what Allah has revealed, they say: Nay, we follow that on which we found our fathers. What! though the Shaitan calls them to the chastisement of the burning fire
Sher Ali
And when it is said to them, `Follow that which ALLAH has revealed,' they say, `Nay, we shall follow that which we found our fathers following.' What ! even though Satan was inviting them to the punishment of the burning fire
Syed Vickar Ahamed
When they are told to follow the (Book) that Allah has sent down, they say: "No, we will only follow the ways that we found our fathers (following).” What! Even if Satan, was calling them (the fathers) to the penalty of the Fire
T.B.Irving
Whenever they are told: "Follow whatever God has sent down," they say: "Rather we follow what we found our forefathers doing." Even though Satan has been inviting them to the torment of the Blaze?
Talal Itani & AI (2024)
When they’re advised, “Follow what God revealed,” they respond, “No, we adhere to the traditions of our ancestors.” Even if Satan is leading them towards the torment of the Inferno?
Talal Itani (2012)
And when it is said to them, 'Follow what God has revealed,' they say, 'Rather, we follow what we found our parents devoted to.' Even if Satan is calling them to the suffering of the Blaze?
The Study Quran
When it is said unto them, “Follow that which God has sent down,” they respond, “Nay, but we follow that which we found our fathers following. "What! Even though Satan is calling them to the punishment of the Blaze?
The Wise Quran
And when it is said to them, 'Follow what God has sent down,' they say, 'Nay, we will follow what we found our fathers agreed upon.' Though the devil calls them to the punishment of the blaze?
Umm Muhammad (Sahih International)
And when it is said to them, "Follow what Allah has revealed," they say, "Rather, we will follow that upon which we found our fathers." Even if Satan was inviting them to the punishment of the Blaze
Wahiduddin Khan
When they are told to follow the [Revelations] that God has sent down, they say, No, we shall follow the ways that we found our fathers [following]. Yes! Even though Satan is inviting them to the punishment of the burning Fire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When they are told to follow the (Revelation) that Allah has sent down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our fathers (following). "What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of the (Blazing) Fire