Quran 30:59 Word by Word & Translations

30:59 Word by Word (2021)

Thus seals Allah [on] (the) hearts (of) those who (do) not know.


30:59 Arabic

كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ

30:59 Transliteration

Kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi allatheena la yaAAlamoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
It is thus that God seals the hearts of those who do not know
Abdel Haleem
In this way God seals the hearts of those who do not know
Abdul Hye
Thus Allah has set a seal on the hearts of those who don’t know.
Abdul Majid Daryabadi
In this wise Allah sealeth the hearts of those who believe not
Ahmed Ali
That is how God seals the hearts of those who do not know
Ahmed Hulusi
Thus Allah seals the consciousness of the ignorant!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know.
Aisha Bewley
In that way Allah seals up the hearts of those who do not know.
Ali Ünal
Thus does God seal the hearts of those who have no (attachment to) knowledge
Ali Quli Qara'i
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know
Amatul Rahman Omar
That is how Allah seals the hearts of those who do not (bother to) know (and be guided)
Arthur John Arberry
Even so God seals the hearts of those that know not
Bakhtiari Nejad
That is how God puts a seal on the hearts of those who do not know.
Bijan Moeinian
This is why God seals the hearts of those who refuse the knowledge [so that they slide further toward the darkness as a punishment for their refusal.]
Bilal Muhammad 2018
Thus God places a seal upon the hearts of those who do not know
Corpus.Quran
Thus Allah seals Allah seals [on] (the) hearts (of) those who (do) not know
Dr. Kamal Omar
Thus Allah puts a seal over the hearts of those who do not know
Dr. Laleh Bakhtiar
Thus, God sets a seal on the hearts of those who know not.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
That is how Allah seals the hearts of the people who do not know (the truth, despite it becomes evident)
Dr. Munir Munshey
Thus, Allah seals the hearts of those who stay unaware
Edward Henry Palmer
thus does God set a stamp upon the hearts of those who do not know.
Faridul Haque
This is how Allah sets seal upon the hearts of the ignorant
Fode Drame
Thus Allah puts a seal on the hearts of those who know not.
George Sale
Thus hath God sealed up the hearts of those who believe not
Hamid S. Aziz
Thus does Allah set a seal on the heart of those who know not
Hasan Al-Fatih Qaribullah
As such Allah seals the hearts of those who do not know
Hilali - Khan
Thus does Allah seal up the hearts of those who know not (the proofs and evidence of the Oneness of Allah i.e. those who try not to understand true facts that which you (Muhammad SAW) have brought to them)
Irving/Hegab
Thus Allah (God) seals off the hearts of those who will not know.
John Medows Rodwell
It is thus that God hath sealed up the hearts of those who are devoid of knowledge
Linda "iLham" Barto
That is how Allah seals the hearts of those without wisdom.
Maududi
Thus does Allah seal the hearts of those who have no knowledge
Maulana Muhammad Ali
Thus does Allah seal the hearts of those who know not
Mir Aneesuddin
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.
Mohammad Shafi
Thus does Allah put a seal on the minds of those who wish not to learn
Muhammad Ahmed - Samira
As/like that God stamps/seals on those who do not knows' hearts/minds
Muhammad Asad
In this way does God seal the hearts of those who do not [want to] know [the truth]
Muhammad Mahmoud Ghali
Thus Allah stamps (i.e., impresses or sets a seal) upon the hearts of those who do not know
Muhammad Marmaduke Pickthall
Thus doth Allah seal the hearts of those who know not
Muhammad Sarwar
Thus does God seal the hearts of those who do not know
Muhammad Taqi Usmani
Thus Allah seals up the hearts of those who do not believe
Munir Mezyed
This is how Allâh sealed the hearts of those who lack knowledge (of Him).
MunirMezyed2023
This is how Allâh sealed the hearts of those who do lack the knowledge.
Musharraf Hussain
That is how Allah seals the hearts of those who don’t know.
Mustafa Khattab 2018
This is how Allah seals the hearts of those unwilling to know ˹the truth˺.
Mustaqim
This is how Allah imprints on the hearts of those who do not know.
N J Dawood 2014
Thus God seals the hearts of the ignorant
Rashad Khalifa
GOD thus seals the hearts of those who do not know.
Safi Kaskas
This is how God seals the hearts of those who do not know.
Samy Mahdy
Allah thus imprints upon the cores of those who are not knowing.
Shabbir Ahmed
In this way does Allah seal the hearts of those who wish not to learn
Shakir
Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know
Sher Ali
Thus does ALLAH seal the hearts of those who have no knowledge
Syed Vickar Ahamed
Thus does Allah seal up the hearts of those who do not understand
T.B.Irving
Thus God seals off the hearts of those who will not know.
Talal Itani & AI (2024)
Thus God seals the hearts of those who don’t know.
Talal Itani (2012)
God thus seals the hearts of those who do not know
The Study Quran
Thus does God seal the hearts of those who know not
The Wise Quran
Thus does God set a stamp upon the hearts of those who do not know.
Umm Muhammad (Sahih International)
Thus does Allah seal the hearts of those who do not know
Wahiduddin Khan
In this way God seals the hearts of those who do not [want to] know [the truth]
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not