Quran 30 : 49

And certainly they were, from before [that] it was sent down upon them, from before it, surely in despair.
وَإِن
Waiin
كَانُوا۟
Kānūa
مِن
Min
قَبْلِ
Qabli
أَن
Aan
يُنَزَّلَ
Yunazzala
عَلَيْهِم
ʿAlayhim
مِّن
Mmin
قَبْلِهِۦ
Qablihi
لَمُبْلِسِينَ
Lamublisīna

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

Even though just before He sent it down to them, they were in despair

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair

Wahiduddin Khan

though before thatbefore it was sent down upon them they were in despair

Umm Muhammad (Sahih International)

Although they were, before it was sent down upon them - before that, in despair

The Wise Quran

And certainly, before it was sent down upon them they were before it surely in despair.

The Study Quran

though previously, before it was sent down upon them, they had been in despair

Talal Itani (2012)

Although they were before this—before it was sent down upon them—in despair

Talal Itani & AI (2024)

Though before it was sent down upon them—just before that—they were in despair.

T.B.Irving

even if before it fell on them, they had felt disheartened.

Syed Vickar Ahamed

And verily, even though, before they received (the rain)— just before this— they were full of sorrow

Sher Ali

Though before that - before it was sent down upon them -they were in despair

Shakir

Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair

Shabbir Ahmed

Even though before that, before it was sent down upon them, they were in despair

Samy Mahdy

And they were before it was sent down upon them, before it, they were bewildered.

Safi Kaskas

even though, before it was sent down upon them they were in despair.

Rashad Khalifa

Before it fell on them, they had resorted to despair.

N J Dawood 2014

though before its coming they had lost all hope

Mustaqim

When before it was sent down on them they were in despair.

Mustafa Khattab 2018

although they had utterly lost hope just before it was sent down to them.

Musharraf Hussain

Before it was sent down, they were in despair.

MunirMezyed2023

Although before that, even before it was sent down upon them, they were in despair.

Munir Mezyed

Nevertheless, they were before this, just before it was sent down upon them, they were in a state of despair.

Muhammad Taqi Usmani

even though they were absolutely hopeless before it was sent down to them

Muhammad Sarwar

at the rainfall, though before that they had been in despair

Muhammad Marmaduke Pickthall

Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair

Muhammad Mahmoud Ghali

And decidedly before that, before it was sent down on them, they had been indeed dumbfounded

Muhammad Asad

even though a short while ago, [just] before it was sent down upon them, they had abandoned all hope

Muhammad Ahmed - Samira

And that truly they were from before that (E) it be made to descend on them, from before it, confused/dumbfounded (E)

Mohammad Shafi

And they were indeed in despair, before it (the rain) was sent down upon them,

Mir Aneesuddin

though before it was sent down on them, (just) before it, they were in despair.

Maulana Muhammad Ali

Though they were before this, before it was sent down upon them, in sure despair

Maududi

although before that they were given to despair

Linda "iLham" Barto

Just before receiving the rain, however, they were surely in despair.

John Medows Rodwell

Even they who before it was sent down to them, were in mute despair

Irving/Hegab

even if before it fell on them, they had felt disheartened.

Hilali - Khan

And verily before that (rain), just before it was sent down upon them, they were in despair

Hasan Al-Fatih Qaribullah

though before its coming they had despaired

Hamid S. Aziz

Though they were before this, even before it was sent down upon them, in sure despair

George Sale

although before it was sent down unto them, before such relief, they were despairing

Fode Drame

Even though before it was sent down on them, they were truly before it in despair.

Faridul Haque

Although they had lost hope before it was sent down upon them

Edward Henry Palmer

although before it was sent down upon them they were before then confused

Dr. Munir Munshey

Prior to it, they may have given up hope before the rain actually pours down

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Although they were in despair before the rainfall upon them

Dr. Laleh Bakhtiar

And, truly, they had been—even before it is sent down on them—before that, ones who are seized with despair.

Dr. Kamal Omar

And truly, they were before (the stage) that it may be sent unto them — even from (much) before this, they were surely those who go in despair

Corpus.Quran

And certainly they were before before [that] it was sent down upon them [before it] [before it] surely in despair

Bilal Muhammad 2018

Even though before they received the rain, just before this, they were in despair

Bijan Moeinian

His servants who were desperate for rain become happy

Bakhtiari Nejad

even though they were hopeless before it was sent down on them.

Arthur John Arberry

although before it was sent down on them before that they had been in despair

Amatul Rahman Omar

Though shortly before it was sent down upon them they were in a state of despondency

Ali Ünal

Even though a short while before, just before it was sent down upon them, they had been in despair

Ali Quli Qara'i

and indeed they had, before it was sent down upon them, been despondent earlier

Aisha Bewley

even though before He sent it down on them they were in despair.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

Though before it was sent down upon them, they had shattered their hopes.

Ahmed Hulusi

Whereas before this (the rain – knowledge) came to them, they were confounded (unable to tell the difference between the reality and falsity).

Ahmed Ali

Although before it came down they were despondent

Abdul Majid Daryabadi

Even though before it was sent down upon them, before that, they were surely despairing

Abdul Hye

surely before that (rain) is sent down upon them, they were in despair.

Abdel Haleem

though before it is sent they may have lost all hope