Quran 30:40 Word by Word & Translations

30:40 Word by Word (2021)

Allah (is) the One Who created you, then He provided (for) you, then He will cause you to die then He will give you life. Is (there) any (of) your partners who does of that any thing? Glory be to Him and exalted is He above what they associate.


30:40 Arabic

ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَٰلِكُم مِّن شَىْءٍ سُبْحَٰنَهُۥ وَتَعَٰلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ

30:40 Transliteration

Allahu allathee khalaqakum thumma razaqakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum hal min shuraka-ikum man yafAAalu min thalikum min shay-in subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
God is the One who has created you, then He provided for you, then He puts you to death, then He brings you to life. Is there any among the partners you set up that can do any of this? Be He glorified and exalted above what they set up
Abdel Haleem
It is God who created you and provided for you, who will cause you to die and then give you life again. Which of your ‘partners’ can do any one of these things? Glory be to God, and exalted be He above the partners they attribute to Him
Abdul Hye
It is Allah Who has created you, then provides (sustenance) for you, then will cause you to die, then He will give you life (on the Day of Resurrection). Is there any of your partners (of Allah) who can do any of these things? Glory be to Him! Exalted is He above all that evil they associate (with Him).
Abdul Majid Daryabadi
Allah is He Who created you and provided food for you, then He causeth you to die, and then He shall quicken you. Is there any of your associate-gods that doth aught of that? Hallowed and exalted be He above that which they associate
Ahmed Ali
It is God who created you, then gave you sustenance, then He will make you die, and bring you back to life. Is there one among those you associate with Him who can do the least of these things? Too high and exalted is He for what they associate with Him
Ahmed Hulusi
It is Allah who created you, and then nourished you with sustenance of life, then He will cause you to die (make you taste death) and then bring you to life (in a new dimension of existence)! Can any of your ‘alleged partners’ do these things? Exalted is HU and high from the partners they ascribe to Him.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Allah is He Who created you then provided for you, then He will cause you to die, and then He will give you life. Is there any such of your associates who may do any of these things? Glorified and Exalted is He above from what they associate.
Aisha Bewley
Allah is He who created you, then provides for you, then will cause you to die and then bring you back to life. Can any of your partner-gods do any of that? Glory be to Him and may He be exalted above anything they associate with Him!
Ali Ünal
God is He Who creates you, then He sustains you (by providing for you), and then He causes you to die and then He will bring you to life again. Are there any among the partners you associate (with God) that do anything of that? All-Glorified He is, and infinitely Exalted above what they associate (with Him)
Ali Quli Qara'i
It is Allah who created you and then He provided for you, then He makes you die, then He will bring you to life. Is there anyone among your partners who does anything of that kind? Immaculate is He and exalted above [having] any partners that they ascribe [to Him]
Amatul Rahman Omar
It is Allah Who has created you, then He provides for you, then He will call you to death, (and) then He will bring you to life. Is there any of your (socalled) associate-gods who can do the least of these things? Holy is He and Highly-Exalted and far above the things they associate (with Him)
Arthur John Arberry
God is He that created you, then He provided for you, then He shall make you dead, then He shall give you life; is there any of your associates does aught of that? Glory be to Him! High be He exalted above that they associate
Bakhtiari Nejad
God is the One Who created you, then provided for you, then makes you die, then brings you back to life. Is there any of your partners (of God) who can do any of those things? God is flawless and is above what they associate (with Him).
Bijan Moeinian
God is the One Who has created you, then He assigned for you a provision to live, then He will make you taste the death and, finally, He will bring you back to life. Is there any of those whom you adore capable of doing any of the above mentioned things? Glorified is God and far above having a partner [like Jesus Christ] as the disbelievers believe
Bilal Muhammad 2018
It is God Who has created you. Further, He has provided for your sustenance, then He will cause you to die, and again He will give you life. Are there any of your partners that can do any one of these things? Glory be to Him and high is He above the partners they attribute to Him
Corpus.Quran
Allah (is) the One Who created you then He provided (for) you then He will cause you to die then He will give you life Is (there) any (of) your partners who does of that any thing Glory be to Him and exalted is He above what they associate
Dr. Kamal Omar
Allah is That Who created you, then provided provision to you, then will cause you to die (and) afterwards will revive you. Is (there any) out of your (so-called) partners (of Allah) who may do of this to you in any form? Glory be to Him! And He became Exalted above that they associate (as partners to Him)
Dr. Laleh Bakhtiar
God is He Who created you. Again, He provided for you and, again, He will cause you to die. Again, He will give you life. Is there among your ascribed associates with Him who accomplish anything of that? Glory be to Him! Exalted is He above partners they ascribe!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Allah is the One Who created you, then granted you sustenance, then causes you to die and then will bring you back to life. Is there any of your (self-made) partners who may do any of these (works)? Holy is He (Allah) the Glorious, the Transcendent, far above these things which they associate as partners (with Him)
Dr. Munir Munshey
It is Allah Who created you and provided for you. Then, He will give you death, and then He will bring you back to life. Is there any among the partners (you ascribe to Allah) who does that? Glorified is He! Far above all the partners (they ascribe)
Edward Henry Palmer
It is God who created you and then provided for you; and then will make you die, and then will quicken you again; is there any of your partners who can do aught of that? Celebrated be His praises, and exalted be He above what they associate with Him
Faridul Haque
It is Allah Who created you and then provided you sustenance, then will cause you to die, and will then give you life again; is there any among your ascribed partners that can do any of these things? Purity and Supremacy are to Him, above their ascribing of partners (to Him)
Fode Drame
Allah it is He who has created you, then He provides for you, then He puts you to death, then He brings you to life. Is there any from among those whom you ascribe as partners to Allah who can do any of these things? Glory be unto Him and far exalted is He above all that which they ascribe as partners to Him.
George Sale
It is God who hath created you, and hath provided food for you: Hereafter will He cause you to die; and after that will He raise you again to life. Is there any of your false gods, who is able to do the least of these things? Praise be unto Him; and far be He removed from what they associate with Him
Hamid S. Aziz
Allah is He Who created you, then gave you sustenance, then He causes you to die, then brings you to life. Is there any of your associate-gods who does aught of it? Glory be to Him, and exalted be He above what they associate (with Him)
Hasan Al-Fatih Qaribullah
It is Allah who has created you and given you your provision. He will cause you to die, and will then revive you. Can any of your associates do any of that? Exalted is He above what they associate
Hilali - Khan
Allah is He Who created you, then provided food for you, then will cause you to die, then (again) He will give you life (on the Day of Resurrection). Is there any of your (socalled) partners (of Allah) that do anything of that ? Glory be to Him! And Exalted be He above all that (evil) they associate (with Him)
Irving/Hegab
Allah (God) is the One Who has created you, then provided for you; next He will cause you to die, then revive you. Are there any of your associates who can perform anything like that? Glory be to Him; Exalted is He over anything they may associate [with Him]! (V)
John Medows Rodwell
It is God who created you - then fed you - then will cause you to die - then will make you alive. Is there any of your companion-gods who can do aught of these things? Praise be to Him! and far be He exalted above the gods they join with Him
Linda "iLham" Barto
It is Allah who has created you, and He has provided for your sustenance. He will cause you to die, and again He will give you life. Can any of your partners do a single one of those things? Glory to Him! He is above the partners they attribute.
Maududi
It is Allah Who created you, then bestowed upon you your sustenance, and He will cause you to die and then will bring you back to life. Can any of those whom you associate with Allah in His Divinity! do any such thing? Glory be to Him and exalted be He above whatever they associate with Allah in His Divinity
Maulana Muhammad Ali
Allah is He who created you, then He sustains you, then He causes you to die, then brings you to life. Is there any of your associate-gods who does aught of it? Glory be to Him, and exalted be He above what they associate (with Him)
Mir Aneesuddin
It is Allah Who created you then provided for you, then He causes you to die then He will bring to life. Is there anyone of your (presumed) partners (of Allah) who does any of those things? Glory be Him and the Exalted be He above that which they associate (with Him) as partners.
Mohammad Shafi
Allah is He Who has created you, then provided you with sustenance, then causes you to die, and then brings you back to life. Are there any of those whom you worship besides Allah who can do any of these things? Glorified and exalted is He above all those whom they worship besides Him
Muhammad Ahmed - Samira
God (is) who created you, then He provided for you, then He makes you die, then He revives/makes you alive, are (there) from your partners (with God) who makes/does from that from a thing? His praise/glory and (He is) high, mighty, exalted and dignified about what they share/make partners (with Him)
Muhammad Asad
IT IS GOD who has created you, and then has provided you with sustenance, and then will cause you to die, and then will bring you to life again. Can any of those beings or powers to whom you ascribe a share in His divinity do any of these things? Limitless is He in His glory, and sublimely exalted above anything to which men may ascribe a share in His divinity
Muhammad Mahmoud Ghali
Allah is (He) Who created you; thereafter He provided for you; thereafter He will cause you to die; thereafter He will give you life. Is there any of your associates who performs any of these things? All Extolment be to Him and Supremely Exalted be He above whatever they associate (with Him)
Muhammad Marmaduke Pickthall
Allah is He Who created you and then sustained you, then causeth you to die, then giveth life to you again. Is there any of your (so-called) partners (of Allah) that doeth aught of that? Praised and Exalted be He above what they associate (with Him)
Muhammad Sarwar
It is God who has created you and given you sustenance. He will make you die and will bring you back to life. Can any of your idols do such things? God is too Exalted to be considered equal to anything else
Muhammad Taqi Usmani
Allah is the One who created you, then gave sustenance to you, then He will make you dead, then He will make you alive. Is there any one from your (so-called) ‘partners of God‘ who can do anything of that (kind)? Pure is He, and far higher than what they associate (with Him)
Munir Mezyed
Allâh is the (only) One Who created you, then gave you sustenance; then He causes you to die, then gives life to you again. Is there anyone of your (so-called) partners (of Allâh) that can do any of these things? Exalted is He and high above of what they associate with Him.
MunirMezyed2023
Allâh is the (only) One Who created you, then gave you sustenance, then causes you to die, then gives life to you again. Is there anyone of your (so-called) partners (of Allâh) that can do any of these things? Exalted is He and High above of what they associate with Him.
Musharraf Hussain
Allah created you, provided you, then will cause you to die, and then resurrect you. Which of these, if any, can your false idols do? Glory be to Him! He is exalted far above what they associate with Him as partners
Mustafa Khattab 2018
It is Allah Who created you, then gives you provisions, then will cause you to die, and then will bring you back to life. Can any of your associate-gods do any of this? Glorified and Exalted is He above what they associate with Him ˹in worship˺!
Mustaqim
Allah is who created you, then provided for you, then lets you die, then revives you. Is there any of your associates who does anything of that? Glorified and exalted is He above what they associate.
N J Dawood 2014
God it is who has created you and given you your daily bread. He will cause you to die hereafter and will then bring you back to life. Can any of your idols do the least of these? God forbid! Glory to Him, and exalted be He above their false gods
Rashad Khalifa
GOD is the One who created you. He is the One who provides for you. He is the One who puts you to death. He is the One who resurrects you. Can any of your idols do any of these things? Be He glorified. He is much too exalted to have any partners.
Safi Kaskas
It is God who created you, then provided for you, who will cause you to die and then will give you life again. Can any of your "partners" do any of those things? May He be exalted in His glory and high above anything they associate with Him.
Samy Mahdy
Allah is the one who created you, then has livelihood to you, then causes you to die, then gives you life. Are there among your "associates" who does anything from that? Glorified is Him and Exalted above what they associate.
Shabbir Ahmed
Allah is He Who has created you and then has provided you with sustenance, and then will cause you to die, and then will bring you to life again. Are there any of your 'partners' who can do any single one of these things? Glorious is He, and Sublimely Exalted Above the 'partners' they associate with Him
Shakir
Allah is He Who created you, then gave you sustenance, then He causes you to die, then brings you to life. Is there any of your associate-gods who does aught of it? Glory be to Him, and exalted be He above what they associate (with Him)
Sher Ali
It is ALLAH Who has created you, and then HE has provided for you; then HE will cause you to die, and then HE will bring you to life. Is there any of your so-called associate-gods, who can do any of these things? Glorified be HE and exalted far above that which they associate with HIM
Syed Vickar Ahamed
It is Allah Who created you: Then He has given you the things to live; Then He will cause you to die; Then He will give you life. Are there any of your (false) 'partners' that can do even a single one of these things? Glory be to Him! And High is He above the ‘partners’ they attribute (to Him)
T.B.Irving
God is the One Who has created you, then provided for you; next He will cause you to die, then revive you. Are there any of your associates who can perform anything like that? Glory be to Him; Exalted is He over anything they may associate [with Him]!
Talal Itani & AI (2024)
God is the One who created you, provides for you, causes you to die, and then revives you. Can any of your ’partners’ do any of that? Glorified is He, and exalted above what they associate with Him.
Talal Itani (2012)
God is He who created you, then provides for you, then makes you die, then brings you back to life. Can any of your idols do any of that? Glorified is He, and Exalted above what they associate
The Study Quran
God it is Who created you, then nourished you; then He causes you to die; then He gives you life. Is there anyone among those you ascribe as partners who does aught of that? Glory be to Him and exalted is He above the partners they ascribe
The Wise Quran
God is the one who created you, then provided for you; then will make you die, then will give you life; is there any of your partners who does anything of that? Glory be to Him and high is He above what they associate.
Umm Muhammad (Sahih International)
Allah is the one who created you, then provided for you, then will cause you to die, and then will give you life. Are there any of your "partners" who does anything of that? Exalted is He and high above what they associate with Him
Wahiduddin Khan
God is He who created you, then provides for you, then will cause you to die and then bring you back to life. Can any of your partners do any one of these things? Glory be to Him and exalted be He above anything they associate with Him
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)