Quran 30 : 36

And when We cause to taste (the) people mercy, they rejoice therein. But if afflicts them an evil for what have sent forth their hands, behold! They despair.
وَإِذَآ
Waiidhaa
أَذَقْنَا
Aadhaqnā
ٱلنَّاسَ
Annāsa
رَحْمَةً
Raḥmahan
فَرِحُوا۟
Fariḥūa
بِهَا
Bihā
وَإِن
Waiin
تُصِبْهُمْ
Tuṣibhum
سَيِّئَةٌۢ
Sayyiiahun
بِمَا
Bimā
قَدَّمَتْ
Qaddamat
أَيْدِيهِمْ
Aaydīhim
إِذَا
Iidhā
هُمْ
Hum
يَقْنَطُونَ
Yaqnaṭūna

Musharraf Hussain

When We treat people kindly they’re happy; but when they fall into bad times due to what they have done, they despair.

Muhammad Sarwar

When people receive mercy, they are happy with it. However, when hardship befalls them because of their own deeds, they despair

Talal Itani & AI (2024)

When We let people taste mercy, they rejoice in it. But when adversity strikes them as a result of their actions, they fall into despair.

Dr. Munir Munshey

People are joyous when We let them taste Our mercy, but become despondent when trouble suddenly strikes them as a result of their own doings

John Medows Rodwell

When we cause men to taste mercy they rejoice in it; but if, for that which their hands have aforetime wrought, evil befall them, they despair

N J Dawood 2014

And when We give people the taste of a good thing they rejoice in it, but when evil befalls them through their own fault, they grow despondent

The Wise Quran

And when We make mankind taste mercy, they rejoice in it, but if evil befalls them for what their hands have sent forth, behold, they despair.

Arthur John Arberry

And when We let men taste mercy, they rejoice in it; but if some evil befalls them for that their own hands have forwarded, behold, they despair

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

And if We grant the people a taste of mercy, they become happy with it, but if evil afflicts them for what they have done, they become in despair

Maulana Muhammad Ali

And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an evil befall them for what their hands have already wrought, lo! they despair

Linda "iLham" Barto

When We give people a taste of mercy, they rejoice in it. When some tragedy afflicts them as a result of their own actions, they are in despair.

Umm Muhammad (Sahih International)

And when We let the people taste mercy, they rejoice therein, but if evil afflicts them for what their hands have put forth, immediately they despair

Hasan Al-Fatih Qaribullah

When We give people a taste of mercy, they rejoice in it, but when evil befalls them through the forwarding of their own hands, they become despondent

Safi Kaskas

When We give people a taste of mercy, they rejoice, but if something bad happens to them because of their own misdeeds, they immediately lose all hope.

Ahmed Hulusi

When we make people taste grace they rejoice with it... But when they live something bad as a result of their own doing, at once they fall into despair!

Hamid S. Aziz

And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an evil befall them for what their hands have already wrought, lo! They are in despair

Shakir

And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an evil befall them for what their hands have already wrought, lo! they are in despair

Wahiduddin Khan

When We give mankind a taste of Our blessing, they rejoice therein: but if they encounter tribulation because of their own actionsthey fall into despair

Mustaqim

And when We let people taste mercy, they rejoice in it, and when something bad afflicts them on account of what they have sent ahead, they are depressed.

Rashad Khalifa

When we bestow mercy upon the people, they rejoice therein. But when adversity befalls them, as a consequence of their own works, they become despondent.

George Sale

When We cause men to taste mercy, they rejoice therein; but if evil befalleth them, for that which their hands have before committed, behold, they despair

Abdel Haleem

When We give people a taste of Our blessing, they rejoice, but when something bad happens to them- because of their own actions- they fall into utter despair

Samy Mahdy

And if We let the people taste mercy, they have rejoiced with it. And if bad inflicts them, with what their hands have forwarded, then they are disheartening.

Talal Itani (2012)

When We give people a taste of mercy, they rejoice in it. But when adversity befalls them, because of what their hands have perpetrated, they begin to despair

Amatul Rahman Omar

And when We let people enjoy Our mercy they rejoice over it. But no sooner does an evil befall them, because of their own evil deeds, then they grow despondent

Edward Henry Palmer

And when we have made men taste of mercy, they rejoice therein; and if there befall them evil for what their hands have sent before, behold! they are in despair

Muhammad Marmaduke Pickthall

And when We cause mankind to taste of mercy they rejoice therein; but if an evil thing befall them as the consequence of their own deeds, lo! they are in despair

Abdul Majid Daryabadi

And when We cause mankind to taste of mercy they exult thereat; then if an evil befalleth them because of that which their hands have sent forth, lo! they despair

Bilal Muhammad 2018

When We give people a taste of mercy, they exult at it, and when some harm afflicts them because of what their own hands have sent forth behold, they are in despair

Muhammad Mahmoud Ghali

And when We make mankind to taste a mercy, they exult with it; and in case odious (time) afflicts them for what their hands had forwarded, only then do they despond

Muhammad Taqi Usmani

When We give people a taste of mercy, they are happy with it, and if they are touched by an evil because of what their hands sent ahead, they are at once in despair

Maududi

When We make people have a taste of Our Mercy, they exult in it; and when any misfortune befalls them in consequence of their deeds, then lo and behold, they despair

Mohammad Shafi

And when We let people taste something good by Our Grace they rejoice at it. But if adversity afflicts them because of their past deeds, then and there, they despair

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

And when We cause mankind to taste of mercy, they rejoice in it. And if any evil befalls them, the recompense of what their hands have sent forth, hence they despair.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair

Mir Aneesuddin

And when We make human beings taste mercy, they rejoice in it, and if evil befalls them because that which their (own) hands have sent forth, then they are in despair.

Munir Mezyed

When We let the people taste mercy, they rejoice over it. But if an evil thing befell them because of what their hands have sent forth, they would fall into despair.

T.B.Irving

Whenever We let mankind taste mercy, they are glad about it; yet if any evil should strike them because of what their hands have sent ahead, then they feel despondent.

Faridul Haque

And when We give people the taste of mercy they rejoice at it; and if an ill fortune reaches them because of what their hands have sent ahead - thereupon they lose hope

Fode Drame

And when We make the mankind taste a mercy, they exult therein. But when an ill afflicts them because of that which their own hands sent forth, lo! They are in despair.

Ahmed Ali

When We give men a taste of Our benevolence they start rejoicing in it. When misfortune befalls them as a result of what they have done themselves, they begin to despair

Irving/Hegab

Whenever We let mankind taste mercy, they are glad about it; yet if any evil should strike them because of what their hands have sent ahead, then they feel despondent.

Aisha Bewley

When We give people a taste of mercy, they rejoice in it, but when something bad happens to them because of what they themselves have done, they immediately lose all hope.

Ali Quli Qara'i

And when We let people taste [Our] mercy, they exult in it; but should an ill visit them because of what their hands have sent ahead, behold, they become despondent

Corpus.Quran

And when We cause people to taste We cause people to taste mercy they rejoice therein But if afflicts them an evil for what have sent forth their hands behold They despair

The Study Quran

And when We cause the people to taste some mercy, they rejoice in it. But should an evil befall them because of that which their hands have sent forth, behold, they despair

Sher Ali

And when WE make people taste of mercy, they rejoice therein; but if some evil befalls them because of that which their own hands have sent on, behold ! they are in despair

MunirMezyed2023

And whenever We let the people taste a Mercy, they rejoice in it. But if an evil thing befell them because of what their hands have sent forth, they would fall into despair.

Abdul Hye

And when We cause mankind to taste of Mercy, they rejoice in it, but when an evil afflicts them because of (evil deeds) what their hands have sent forth, then they are in despair!

Bijan Moeinian

When I shower people with some favor, they welcome and enjoy it. When, in account of their [ungrateful] behavior, they are caught in a distressful situation, they loose faith

Dr. Laleh Bakhtiar

And when We caused humanity to experience mercy, they were glad of it. But when an evil deed lights on them because of what their hands put forward, that is when they are in despair.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

And when We delight people with the taste of mercy, they cheer up with that, and when some suffering touches them due to the sins they have already perpetrated, they lose hope at once

Bakhtiari Nejad

And when We make people taste a mercy, then they are happy with it, and if something bad happens to them because of what their hands sent ahead (and what they did) then they lose hope.

Dr. Kamal Omar

And whenever We caused human beings to taste mercy, they rejoiced therewith; and if an evil afflicts them because of that which their hands have sent forth, instantly they go in despair

Muhammad Asad

And [thus it is:] when we let men taste [Our] grace, they rejoice in it; but if evil befalls them as an outcome of what their own hands have wrought lo! they lose all hope

Mustafa Khattab 2018

If We give people a taste of mercy, they become prideful ˹because˺ of it. But if they are afflicted with an evil for what their hands have done, they instantly fall into despair.

Syed Vickar Ahamed

And when We give men a gift of (Our) Mercy, they are very happy (as if in pride) with it: But when some evil comes upon them because of the doings of their (own) hands, behold! They are sorrowful

Hilali - Khan

And when We cause mankind to taste of mercy, they rejoice therein, but when some evil afflicts them because of (evil deeds and sins) that their (own) hands have sent forth, lo! They are in despair

Muhammad Ahmed - Samira

And if We made the people taste/experience mercy, they became happy/delighted with it, and if a sin/crime (harm) hits/strikes them because (of) what their hands advanced/introduced , then they, they despair

Ali Ünal

When We favor people with a taste of mercy, they rejoice in it (without thinking of Him Who bestows it). But if an evil befalls them because of what they themselves have committed, look how they lose all hope

Shabbir Ahmed

And thus it is: When We let people taste Grace they are quick to rejoice therein. But when adversity befalls them as a result of their own works - behold, they are in despair! (Constancy in personality is attainable only by living upright)