Quran 30 : 3

In (the) nearest land. But they, from after their defeat, will overcome
فِىٓ
Fiā
أَدْنَى
Aadnā
ٱلْأَرْضِ
Alaarḍi
وَهُم
Wahum
مِّنۢ
Mmin
بَعْدِ
Baʿdi
غَلَبِهِمْ
Ghalabihim
سَيَغْلِبُونَ
Sayaghlibūna
Muhammad Sarwar
(within a few years) they will be victorious
The Study Quran
in a land nearby. Yet after being defeated they will prevai
Muhammad Taqi Usmani
in the nearer land; and they, after their defeat, will triump
Abdel Haleem
in a nearby land. They will reverse their defeat with a victor
Maulana Muhammad Ali
In a near land, and they, after their defeat, will gain victor
Wahiduddin Khan
in a nearby land. They will reverse their defeat with a victor
T.B.Irving
on the nearest front! Following their defeat they shall conquer
MunirMezyed2023
In a near land, and they, after their defeat, will be victorious
Shakir
In a near land, and they, after being vanquished, shall overcome
The Wise Quran
In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome
Umm Muhammad (Sahih International)
In the nearest land. But they, after their defeat, will overcome
Irving/Hegab
on the nearest front! Following their defeat they shall conquer
Musharraf Hussain
in a nearby land; but after their defeat, they will be victorious
Mustafa Khattab 2018
in a nearby land. Yet following their defeat, they will triumph
Muhammad Marmaduke Pickthall
In the nearer land, and they, after their defeat will be victoriou
Sher Ali
In the land nearby, and they, after their defeat, will be victoriou
Ahmed Ali
In the neighbouring land. But having been conquered they will conque
Dr. Laleh Bakhtiar
in the closer region, and they, after being vanquished, will prevail
Munir Mezyed
In a near land, and they, after their defeat, will become victorious
Safi Kaskas
in a nearby land, but, after their defeat, they will be victorious
Ali Quli Qara'i
in a nearby territory, but following their defeat they will be victor
Hamid S. Aziz
In a near land, and they, after being vanquished, shall be victorious
Mustaqim
In the nearside land, and they will after their defeat be victorious.
Ali Ünal
In the lands close-by, but they, after their defeat, will be victoriou
Corpus.Quran
In (the) nearest land But they after after their defeat will overcome
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
In the land nearby. And after their defeat they will soon gain victory
John Medows Rodwell
In a land hard by: But after their defeat they shall defeat their foes
Rashad Khalifa
In the nearest land. After their defeat, they will rise again and win.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
In the nearby land and after their subjugation they will soon overcome.
Faridul Haque
In the nearby land, and after their defeat they will soon be victorious
Syed Vickar Ahamed
In a nearby land: And they, after their defeat will be victorious—
Talal Itani (2012)
In a nearby territory. But following their defeat, they will be victorious
Abdul Majid Daryabadi
In a nearer land; and they, after the overcoming of them, shall soon overcome
Aisha Bewley
in the land nearby, but after their defeat they will themselves be victorious
Edward Henry Palmer
in the nighest parts of the land; but after being overcome they shall overcom
N J Dawood 2014
in a neighbouring land. But in a few years they shall themselves gain victory
Dr. Munir Munshey
In the neighboring lands! But after being defeated they will emerge victorious
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
At the lowest part on the earth. But after their victory, they will be defeated
Ahmed Hulusi
In a nearby land... They (the Byzantines) will be victorious after this defeat.
Fode Drame
In the nearest part of the earth, but they will after their defeat be victorious
Linda "iLham" Barto
…in a land close by. After their defeat, however, they will become victorious.
Mir Aneesuddin
in the lowest (part of) the earth , and they will be victorious after their defeat,
Samy Mahdy
In the lowest land. And they will be after being overcame, they will be overcomers.
Talal Itani & AI (2024)
In the nearest region of the land, yet after their defeat, they will be victorious.
Arthur John Arberry
in the nearer part of the land; and, after their vanquishing, they shall be the victor
Bilal Muhammad 2018
In a land close by. But they, even after this defeat of theirs, will soon be victorious
Maududi
in the neighbouring land; but after their defeat they shall gain victory in a few years
Bakhtiari Nejad
in the lowest part of the earth, and they are going to be victorious after their defeat
Hasan Al-Fatih Qaribullah
in a land close by. But, in a few years after their defeat they shall become the victors
Mohammad Shafi
In the nearby land. But they (the Romans), after this defeat of theirs, shall gain victory
Muhammad Ahmed - Samira
In the land's/planet Earth's nearest , and they, from after their defeat they will conquer
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious
Shabbir Ahmed
In the lands close-by - yet it is they who despite this defeat of theirs, shall be victorious
Dr. Kamal Omar
in the land nearer, and they (i.e., the Romans), after their defeat, will soon be victorious
Bijan Moeinian
in your neighborhood but pretty soon they will be victorious with the help of God…&hellip
Muhammad Asad
in the lands close-by; yet it is they who, notwithstanding this their defeat, shall be victoriou
George Sale
in the nearest part of the land; but after their defeat, they shall overcome the others in their turn
Hilali - Khan
In the nearer land (Syria, Iraq, Jordan, and Palestine), and they, after their defeat, will be victorious
Amatul Rahman Omar
In the land nearby (- Syria and Palestine); and they after their defeat shall overpower (their enemies, the Persians
Abdul Hye
in the nearest land (of Syria), but after their defeat, they (Allah revealed to Muhammad that Romans) will be victoriou
Muhammad Mahmoud Ghali
In the more adjacent (i.e., more easy to reach; the Levant) (part) of the earth. And even after their being overcome, they will overcome (the others