Quran 30:17 Word by Word & Translations

30:17 Word by Word (2021)

So glory be to Allah when you reach the evening and when you reach the morning.


30:17 Arabic

فَسُبْحَٰنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ

30:17 Transliteration

Fasubhana Allahi heena tumsoona waheena tusbihoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So glory be to God, when you retire and when you wake
Abdel Haleem
So celebrate God’s glory in the evening, in the morning
Abdul Hye
So glorify Allah when you come up to the evening and when you enter the morning.
Abdul Majid Daryabadi
So hallow Allah when ye enter the night and when ye enter the morning, -
Ahmed Ali
So extol God when the evening comes and the day dawns
Ahmed Hulusi
Subhan is Allah, in your evening and in your morning!
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Therefore, glorify Allah when you enter the evening and when you enter the morning.
Aisha Bewley
So glory be to Allah when you start the night and when you greet the day.
Ali Ünal
So glorify God when you enter the evening and when you enter the morning
Ali Quli Qara'i
So glorify Allah when you enter evening and when you rise at dawn
Amatul Rahman Omar
So glorify Allah when you enter the evening and when you enter the morning
Arthur John Arberry
So glory be to God both in your evening hour and in your morning hour
Bakhtiari Nejad
So, glorify God when you turn in at the night and when you get up in the morning.
Bijan Moeinian
So [now that you know there is justice after all and that your good deeds will not be in vain,] worship your Lord at night and early in the morning
Bilal Muhammad 2018
So glory be to God, when you reach evening, and when you rise in the morning
Corpus.Quran
So glory be to Allah when you reach the evening and when you reach the morning
Dr. Kamal Omar
So Glory to Allah when you find the evening and when you find the morning. [This is a recommendation for the Maghrib (sunset) and the Fajr (dawn) Prayers]
Dr. Laleh Bakhtiar
So glory be to God at the time of the evening hour and at the time when it comes to be the morning!
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So glorify Allah when you enter the evening (Maghrib and ‘Isha’ times) and when you enter the morning (Fajr time)
Dr. Munir Munshey
Therefore, glorify Allah when the evening approaches, and then again when it is the morning
Edward Henry Palmer
Celebrated be the praises of God, when ye are in the evening and when ye are in the morning
Faridul Haque
So proclaim the Purity of Allah when you witness the night and the morning
Fode Drame
So let there be glory to Allh when you are in the evening and when you are in the morning.
George Sale
Wherefore glorify God, when the evening overtaketh you, and when ye rise in the morning
Hamid S. Aziz
Therefore glory be to Allah when you enter the night and when you enter morning
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Therefore, exalt Allah when you enter the evening and in the morning
Hilali - Khan
So glorify Allah (above all that (evil) they associate with Him (O believers)), when you come up to the evening (i.e. offer the (Maghrib) sunset and (Isha) night prayers), and when you enter the morning (i.e offer the (Fajr) morning prayer)
Irving/Hegab
Glory be to Allah (God) when you reach evening and when you arise in the morning!
John Medows Rodwell
Glorify God therefore when ye reach the evening, and when ye rise at morn
Linda "iLham" Barto
So glorify Allah at twilight and when you rise in the morning.
Maududi
So glorify Allah in the evening and the morning
Maulana Muhammad Ali
So glory be to Allah when you enter the evening and when you enter the morning
Mir Aneesuddin
So glory be to Allah when you enter the evening and when you enter the morning.
Mohammad Shafi
And Glory to Allah when you retire for the night and Glory to Him when you get ready for your daily work in the morning
Muhammad Ahmed - Samira
So God's praise/glory when you enter into the evening and when you become (awaken) in the morning
Muhammad Asad
EXTOL, then, God’s limitless glory when you enter upon the evening hours, and when you rise at morn
Muhammad Mahmoud Ghali
So All Extolment be to Allah while you are in your evening hours and while you become (vigilant) in your morning hours
Muhammad Marmaduke Pickthall
So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning
Muhammad Sarwar
Glory belongs to God all the time, in the evening and in the morning
Muhammad Taqi Usmani
So, proclaim Allah‘s purity (from shirk) when you see the evening and when you see the morning
Munir Mezyed
Therefore, glorify and venerate Allâh when you enter the evening and when you enter the morning.
MunirMezyed2023
Now, therefore, glorify and venerate Allâh in the evening and in the morning.
Musharraf Hussain
So say: “Glory be to Allah!” When you settle down for the evening and when you rise in the morning,
Mustafa Khattab 2018
So glorify Allah in the evening and in the morning—
Mustaqim
So glorified is Allah when you enter the night and when you get up in the morning.
N J Dawood 2014
So glory be to God in your evenings and in your mornings
Rashad Khalifa
Therefore, you shall glorify GOD when you retire at night, and when you rise in the morning.
Safi Kaskas
So celebrate God's glory in the evening and in the morning,
Samy Mahdy
So glorified is Allah when you are at night, and when you are in the morning.
Shabbir Ahmed
Extol, then, Allah's limitless Glory evening and morning. (Find eminence through His Reminder in the twilight and dawn of your lives, whether individuals or nations. (21:10), (23:71), (29:45), (29:51)
Shakir
Therefore glory be to Allah when you enter upon the time of the evening and when you enter upon the time of the morning
Sher Ali
So glorify ALLAH when you enter the evening and when you enter the morning
Syed Vickar Ahamed
So (recite) the Glory to Allah when you enter the evening [‘Asr (early evening), Maghrib (mid evening) and Isha (night prayers)], and when you enter the morning [Faj’r (early morning) prayer]
T.B.Irving
Glory be to God when you reach evening and when you arise in the morning!
Talal Itani & AI (2024)
So exalted is God when you reach the evening and when you reach the morning.
Talal Itani (2012)
So glorify God when you retire at night, and when you rise in the morning
The Study Quran
So glory be to God when you enter upon the eve and when you rise at morn
The Wise Quran
So glory be to God when you are in the evening and when you are in the morning.
Umm Muhammad (Sahih International)
So exalted is Allah when you reach the evening and when you reach the morning
Wahiduddin Khan
So glorify God in the evening and in the mornin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning