Quran 3 : 95
Say, (has) spoken the truth Allah, then follow (the) religion (of) Ibrahim (the) upright, and not he was of the polytheists.
قُلْ
Qul
صَدَقَ
Ṣadaqa
ٱللَّهُ
Allahu
فَٱتَّبِعُوا۟
Faittabiʿūa
مِلَّةَ
Millaha
إِبْرَٰهِيمَ
Iibraāhīma
حَنِيفًا
Ḥanīfana
وَمَا
Wamā
كَانَ
Kāna
مِنَ
Mina
ٱلْمُشْرِكِينَ
Almushrikīna
Say, God is true: Follow ye therefore the religion of Abraham the orthodox; for he was no idolater
Say: "God bears truth. Follow the creed of Abraham, monotheism, and he was not of the polytheists."
Say, 'God spoke truly, then follow the faith of Abraham, the upright. He was not of the idolaters.'
Say, “God has spoken true. So follow the creed of Abraham, a ?anif, and he was not of the idolaters.
Say, 'God speaks the truth, then follow the faith of Abraham, a `hanif, who was not of the idolaters.
Say, “Allah ratified, so follow Abraham’s creed, a Monotheist; and he was not among the polytheists.”
Say: Allah speaketh truth. So follow the religion of Abraham, the upright. He was not of the idolaters
Say: “God spoke the truth, so follow faith of Abraham, a true believer and he was not of the idolaters.”
Say: 'Allah has said the truth. Follow the Creed of Abraham, he was of pure faith, and not an idolater.
Say: 'God has spoken the truth; therefore follow the creed of Abraham, a man of pure faith and no idolater.
Say, “Allah speaks truth. Follow the religion of Abraham the honorable. He was not one of the idolaters.
Say, "God has spoken the Truth; therefore follow the creed of Abraham, a monotheist. He was not an idolater.
Say, ‘Allah has spoken the truth; so follow the creed of Abraham, and he was not one of the polytheists
Say, “God has spoken the truth. Follow the way of Abraham, the intelligent in faith. He was not of the pagans.
Say, 'God has spoken the truth, so follow the religion of Abraham the Monotheist; he was not a Pagan.'
Say, "Allah has told the Truth. Devoutly follow Abraham's creed then! He was not of the polytheists."
Say: ‘God has declared the Truth. Follow the faith of Abraham. He was an upright man, never an idolater.‘
Say, “God speaks the truth. So, follow the religion of Abraham, the monotheist, who was not of those who associated.”
Say: Allah speaks the truth; so follow the religion of Abraham, the upright one. And he was not one of the polytheists
Say, God speaks the Truth, so follow the faith of Abraham. He was an upright man and he was not one of the polytheists
(Muhammad), say, "God has spoken the Truth. Follow the upright tradition of Abraham who was not an idolater."
Say: "Allah speaketh the Truth: follow the religion of Abraham, the sane in faith; he was not of the Pagans."
Say (has) spoken the truth Allah then follow (the) religion (of) Ibrahim (the) upright and not he was of the polytheists
Say: God was Sincere, so follow the creed of Abraham—a monotheist—and he had not been among the ones who are polytheists.
Say (O Muhammad): “Allah has spoken the truth; so follow the Creed of Abraham upright, and he was not of the polytheists.”
Say: “Allah has spoken the truth,” so together follow the religion of Ibrahim, a man of firm faith; he was not an idolater
Say, "GOD has proclaimed the truth: You shall follow Abraham's religion - monotheism. He never was an idolater."
Say thou: Allah hath spoken the truth; follow therefore the faith of Ibrahim the upright; and he was not of the associators
Say: "God has veritably spoken the truth. So now follow the way of Abraham the upright, who was not of idolaters."
Say, “Allah has told the truth. So follow the people of Abraham (the religious understanding) as hanifs. He was not a dualist!”
Say, "Allah has spoken the truth, then follow the religion (dictated by) Ibrahim the upright and he was not of the polytheists."
Say, ˹O Prophet,˺ “Allah has declared the truth. So follow the Way of Abraham, the upright—who was not a polytheist.”
Say: Allah has spoken the truth, therefore follow the religion of Ibrahim, the upright one; and he was not one of the polytheists
Say you, 'Allah is true therefore follow the religion of Ibraham Who was separate from every falsehood, and was not of the polytheists
SAY: "God has spoken truly, so follow the sect of Abraham the Seeker; he was no one to associate [others with God]."
Say: “Allah has spoken the Truth, so adopt the Millat of Ibrahim, the unitarian and he was not from among the polytheists"
Say, .Allah has told the truth. So, follow the Faith of Ibrahim, the upright one. He was not one of those who ascribe partners to Allah
Say, " Allah has told the truth. So follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of the polytheists."
Say, "Allah speaks the truth! So, (forsaking all others), follow the creed of Ibraheem as a (fervent) devotee. He was not an idolater
SAY: "Allah (God) has spoken truly, so follow the sect of Abraham leaning from falsehood; he was no one to associate [others with God]."
Say, ´Allah speaks the truth, so follow the religion of Ibrahim, a man of pure natural belief. He was not one of the idolaters.´
Say: Allah has spoken the truth, therefore follow the religion of Ibrahim (Abraham), sincerely devoted, for he was not one of the idolaters.
SAY: God speaketh truth. Follow, therefore, the religion of Abraham, the sound in faith, who was not one of those who joined other gods to God
Say: “Allâh has spoken the truth; therefore, follow the creed and the belief of ‘Abraham’, who was a monotheist, not among the ‘Polytheists’."
[Prophet], say, ‘God speaks the truth, so follow Abraham’s religion: he had true faith and he was never an idolater.’
Say: "God is truthful, so follow Abraham's faith/religion , a submitter/Moslem , and he was not from the takers (of) partners (with God) ."
Say: “God speaks the truth; follow the religion of Abraham (Islam); he was consistent in faith and never worshipped any other [false] deity
Say, "Allah speaks Truth. So follow the religion DEEN of Abraham, the upright that shunned all falsehood. He associated no partner with Allah."
Say, "Allah speaks the truth, then follow the faith of Abraham, a "Hanif" (an upright or righteous man), who was not of the idolaters."
Say, `(Now that it has been proved that) Allah has declared the truth, therefore follow the creed of Abraham, the upright, and he was not of the polytheists
Say: "Allah speaks the Truth: Follow the religion of Ibrahim (Abraham), the (one) truthful in faith; He was not of the pagans (or the idolaters)."
Say, “Allah has indeed spoken aright. Therefore follow the way of Abraham sincerely in devotion to Allah and he was not of those who ascribe partners to Allah.”
Say, `ALLAH has declared the truth; follow, therefore, the religion of Abraham who was ever inclined to ALLAH, and he was not of those who associated gods with Him.
Say: ´Whatever Allah has said is true. Follow, then, the way of Abraham in total devotion to Allah. He was not one of those who associate others with Allah in His divinity
Say: "God has spoken the truth: follow, then, the creed of Abraham, who turned away from all that is false, and was not of those who ascribe divinity to aught beside God."
Say: “Allâh has declared the truth. Now, therefore, adhere to the Faith of Abraham who was a Monotheist- having a deep, pure, focused Faith in Allâh. He was not among the Polytheists."
Say: ‘Allah has proclaimed the truth, so follow the Din (Religion) of Ibrahim (Abraham) who, rejecting every evil, devoted himself wholly to Allah. And he was not one of the polytheists.
Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “Allah is truthful; so follow the religion of Ibrahim, who was free from all falsehood; and he was not of the polytheists.”
Say (O Muhammad SAW): "Allah has spoken the truth; follow the religion of Ibrahim (Abraham) Hanifa (Islamic Monotheism, i.e. he used to worship Allah Alone), and he was not of Al-Mushrikoon." (See V.2:105
Say (O Messenger): "God speaks the truth." Therefore follow the way of Abraham as people of pure faith (a faith free of unbelief, of associating partners with God, and of hypocrisy). He was never of those who associate partners with God
Say, " Allah has (spoken) sincerely, so closely follow the creed of Ibrahim, (Abraham) the unswervingly (upright) (i.e., veering away from idolatry) and in no way was he one of the associators." (i.e., those who associate others with Allah