Quran 3 : 94
Then whoever fabricates about Allah [the] lie from after that, then those - they (are) the wrongdoers.
فَمَنِ
Famani
ٱفْتَرَىٰ
Iftaraāā
عَلَى
ʿAlā
ٱللَّهِ
Allahi
ٱلْكَذِبَ
Alkadhiba
مِنۢ
Min
بَعْدِ
Baʿdi
ذَٰلِكَ
Dhaālika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Faaūlaāiika
هُمُ
Humu
ٱلظَّٰلِمُونَ
Aẓẓaālimūna
After that, any who invent lies about Allah are sinners.”
Those who after this invent lies about Allah are harmdoers
Whoever invents lies about God after this, these are the wicked.
Those who fabricate lies about God after this are the wrongdoers.
But whoso forges against God a lie, after that, they are the unjust
Whoever forges lies about God after that—these are the unjust.
Whoso forges falsehood against God after that, those are the evildoers
And whoso after this inventeth the lie about God: These are evil doers
Those who falsely fix lies upon Allah despite this are the wrong-doers
And whoever casts lies about Allah after this, they are the wrongdoers.
Whoever ascribes falsehood to God despite of all the evidence is unjust
So any who, after this, invent a lie against Allah are indeed wrongdoers.
And anyone who fabricates lies about God even after this, is wicked indeed
Those who invent lies about Allah after that would indeed be the evildoers
Those who persist in inventing lies about God after that are truly unjust.
So whoever forgoes a lie against Allah after this, these are the wrongdoers
After this, whoever makes up lies against Allah, such people are wrongdoers.
Those that after this invent falsehoods about God are the real transgressors
If any, after this, invent a lie and attribute it to God, they are wrongdoers
Then after that, whose forges lie against Allah, those are the persons unjust.
Those who invent a falsehood after that, concerning Allah, will be wrong-doers
Now, whoso forges a lie against Allah after that, it is they who are the unjust
Those who invent a lie concerning Allah (God) after that will be wrongdoers.
Then after that, whoever invents a lie against Allah, indeed they are wrongdoers.
And all who henceforth invent lies about God - it is they, they who are evildoers
Whoever therefore contriveth a lie against God after this, they will be evil doers
So henceforth whoever fabricates lies against Allah - it is they who are the unjust
So who fabricated on God the lie/falsehood from after that, so those are the unjust
So whoever slanders the lying against Allah after that, so those are the oppressors.
But whoever invents against Allah a lie, after that, they are, indeed, the wrong-doers
Then whoever fabricates a lie against Allah after this, these it is that are the unjust
So whosoever fabricates a lie against God after that, it is they who are the wrongdoers
And whoever forges against God a lie, after that, then those - they are the wrongdoers.
Then those who forge the lie against Allah, after all this,__ they are the transgressors
Now whoso forges a lie against ALLAH after this, then it is these that are the wrongdoers
Then whosoever fabricateth after this, lie against Allah - these! they are the wrong-doers
Anyone who makes up a lie (and attributes it) to God after this, then they are wrongdoers.
And whoever shall invent a falsehood after that concerning Allah, such will be wrong-doers
Therefore, if someone invents a lie against Allah afterwards, then they are the wrongdoers.
So whoever fabricates a lie against Allah after that —it is they who are the wrongdoers
Those who, after this, persist in making up lies and attributing them to God are transgressors
If any, after this, invent a lie and attribute it to Allah, they are indeed unjust wrong-doers
Then whoever still fabricates lies about Allah, they will be the ˹true˺ wrongdoers.
Those who fabricate false prohibitions after this, and attribute them to GOD, are truly wicked.
So, whoever fabricates a lie against Allah even after this, then it is they who are the wrongdoers
So whoever fabricates lies against Allah even after that, then those are they (who are) the unjust
And whoever invents about Allah untruth after that - then those are [truly] the wrongdoers
94 So whoever fabricates a lie against Allah after that, then those are the persons who are unjust.
Then whoever fabricates about Allah [the] lie from after that then those they (are) the wrongdoers
Those who persist in making up lies and attributing them to God after this are the wrongdoers.’
So then, after that, people, such as one who concocts the lie upon Allah, are indeed the wrong-doers.
Then, whoever devised lies against God after that then, those, they are the ones who are unjust.
Then after that, if any (people) invent a lie, and say it is from Allah, they are indeed unjust wrongdoers
Then whoever contrives the lie upon Allah after this, then those are the ones who do wrong to their own souls.
Then after that, whosoever shall invent a lie against Allah, such shall indeed be the Zalimoon (disbelievers)
Then after that, whoever invents a lie against Allâh, such are the ones who are grossly unfair and morally wrong.
Then whosoever invented a falsehood against Allah after that — then those (people), they are the transgressors
So whoever fabricates falsehood in attribution to God after that (statement, above, of the truth of the matter) – such are the wrongdoers
SAY: ´Bring the Torah and recite it if you have been truthful." Those who invent a lie concerning God after that will be wrongdoers.
Now those who fabricate something [in support of their argument], and say that it is the word of God, they are indeed the most unjust [to their own soul.]
Then whoever attributes falsehood to Allâh, they are the ones who have voluntarily and consciously abandoned the Full Knowledge of the Truth in favour of their own whims.