Quran 3 : 92

Never will you attain [the] righteousness until you spend from what you love. And whatever you spend of a thing then indeed, Allah of it (is) All-Knowing.
لَن
Lan
تَنَالُوا۟
Tanālūa
ٱلْبِرَّ
Albirra
حَتَّىٰ
Ḥattaāā
تُنفِقُوا۟
Tunfiqūa
مِمَّا
Mimmā
تُحِبُّونَ
Tuḥibbūna
وَمَا
Wamā
تُنفِقُوا۟
Tunfiqūa
مِن
Min
شَىْءٍ
Shaāʾin
فَإِنَّ
Faiinna
ٱللَّهَ
Allaha
بِهِۦ
Bihi
عَلِيمٌ
ʿAlīmun

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

You shall never attain good unless you spend your favourite things; and Allah knows whatever you spend.

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

You will not reach piety until you spend from what you love; and whatever you spend, God is aware of it.

Ahmed Ali

You will never come to piety unless you spend of things you love; and whatever you spend is known to God

Hasan Al-Fatih Qaribullah

You shall not attain righteousness until you spend of what you love. Whatever you spend is known to Allah

Aisha Bewley

You will not attain true goodness until you give of what you love. Whatever you give away, Allah knows it.

Arthur John Arberry

You will not attain piety until you expend of what you love; and whatever thing you expend, God knows of it

Talal Itani & AI (2024)

You won’t attain virtue until you give from what you hold dear. Whatever you give, God is fully aware of it.

The Study Quran

You will never attain piety till you spend from that which you love. And whatever you spend, truly God knows it

Maulana Muhammad Ali

You cannot attain to righteousness unless you spend out of what you love. And what you spend, Allah surely knows it

Muhammad Marmaduke Pickthall

Ye will not attain unto piety until ye spend of that which ye love. And whatsoever ye spend, Allah is Aware thereof

Talal Itani (2012)

You will not attain virtuous conduct until you give of what you cherish. Whatever you give away, God is aware of it.

Edward Henry Palmer

Ye cannot attain to righteousness until ye expend in alms of what ye love. But what ye expend in alms, that God knows

T.B.Irving

You will never attain virtue until you spend something you are fond of; while God is Aware of anything you may spend.

Hamid S. Aziz

You cannot attain to righteousness until you spend freely of what you love. But what you spend, of that Allah is aware

Mustaqim

You will not achieve righteousness until you spend from that which you love. And whatever you spend, Allah knows of it.

Faridul Haque

You can never attain virtue until you spend in Allah's cause the things you love; and Allah is Aware of whatever you spend

George Sale

Ye will never attain unto righteousness, until ye give in alms of that which ye love: And whatever ye give, God knoweth it

John Medows Rodwell

Ye shall never attain to goodness till ye give alms of that which ye love; and whatever ye give, of a truth God knoweth it

Muhammad Taqi Usmani

You shall never attain righteousness unless you spend from what you love. Whatsoever you spend, Allah is fully aware of it

The Wise Quran

You will not attain righteousness until you spend of what you love. And what thing you spend, then indeed, God knows of it.

Maududi

You shall not attain righteousness until you spend out of what you love (in the way of Allah). Allah knows whatever you spend

Mohammad Shafi

Never shall you attain to righteousness unless you spend from what you love. And Allah is indeed aware of anything you spend.to

Irving/Hegab

You will never attain virtue until you spend something you are fond of; while Allah (God) is Aware of anything you may spend.

N J Dawood 2014

You shall never attain righteousness until you give in alms what you dearly cherish. Whatever you give, it shall be known to God

Abdul Majid Daryabadi

O Ye shall not attain unto virtue until ye expend of that which ye love; and whatsoever ye expend, verily Allah Is thereof Knower

Linda "iLham" Barto

You cannot attain perfection until you spend [charitably] from what you love. Allah is certainly well aware of whatever you give.

Sher Ali

You cannot attain to righteousness unless you spend out of that which you love; and whatever you spend, ALLAH surely knows it well

Bilal Muhammad 2018

Never will you attain righteousness until you share that which you love. And whatever you give of a thing, indeed God knows it well

Ali Quli Qara'i

You will never attain piety until you spend out of what you hold dear, and whatever you may spend of anything, Allah indeed knows it

Musharraf Hussain

You will never achieve goodness until you spend in charity from what you dearly love, and whatever you spend, Allah Knows it.

Abdul Hye

You never attain piety unless you spend (in Allah’s Cause) of what you love; and whatever good you spend, surely, Allah knows it well.

Mustafa Khattab 2018

You will never achieve righteousness until you donate some of what you cherish. And whatever you give is certainly well known to Allah.

Safi Kaskas

You [believers] will not attain righteousness until you give from what you hold dearest to your heart. God knows well what you give away.

Dr. Laleh Bakhtiar

You will never attain virtuous conduct until you spend of what you love. And whatever thing you spend, truly, God is Knowing of it.

MunirMezyed2023

You will not enter Al- Jannah until you expend of that which you love. And whatever you spend, (be sure that) Allâh is Well- Aware of it.

Samy Mahdy

You will not obtain devotion until you spend from what you love. And whatever you spend among a thing, so Allah is with it, Knowledgeable.

Syed Vickar Ahamed

By no means shall you reach righteousness unless you give (freely) of that which you love; And whatever you give, truly, Allah knows it well

Wahiduddin Khan

Never will you attain to righteousness unless you spend for the cause of God out of what you cherish; and whatever you spend is known to God

Muhammad Mahmoud Ghali

You will never attain benignancy until you expend of whatever you love; and whatever thing you expend, then surely Allah is Ever-Knowing of it

Abdel Haleem

None of you [believers] will attain true piety unless you give out of what you cherish: whatever you give, God knows about it very well

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

By no means shall ye attain righteousness unless ye give (freely) of that which ye love; and whatever ye give, of a truth Allah knoweth it well

Bakhtiari Nejad

You will never achieve goodness until you spend (in God's way) from what you love, and anything that you spend (in God's way) God knows about it.

Rashad Khalifa

You cannot attain righteousness until you give to charity from the possessions you love. Whatever you give to charity, GOD is fully aware thereof.

Fode Drame

You will never attain to the piety until you spend from that which you love. And whatever thing you may spend, truly Allah is All-knowing about it.

Shakir

By no means shall you attain to righteousness until you spend (benevolently) out of what you love; and whatever thing you spend, Allah surely knows it

Corpus.Quran

Never will you attain [the] righteousness until you spend from what you love And whatever you spend of a thing then indeed Allah of it (is) All-Knowing

Mir Aneesuddin

You will never attain righteousness unless you spend from that which you love, and whatever you spend of anything, then Allah certainly has knowledge of it.

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

You can never attain to piety unless you spend (in the cause of Allah) out of that which you like the most; and Allah surely knows well whatever you give away

Muhammad Ahmed - Samira

You will never/not obtain the righteousness/charitability until you spend from what you love/like, and what you spend from a thing, so then God (is) with it knowledgeable

Amatul Rahman Omar

Never shall you attain the highest state of virtue unless you spend (in the cause of Allah) out of that which you love; and whatever you spend, Allah, indeed, knows it well

Muhammad Sarwar

You can never have extended virtue and righteousness unless you spend part of what you dearly love for the cause of God. God knows very well whatever you spend for His cause

Umm Muhammad (Sahih International)

Never will you attain the good [reward] until you spend [in the way of Allah ] from that which you love. And whatever you spend - indeed, Allah is Knowing of it

Munir Mezyed

You will not obtain the greatest reward, (entering ‘Al- Jannah’), unless you expend of that which you love. Thus, whatever you expend, (be sure that) Allâh is Well- Aware of it.

Dr. Munir Munshey

You will never attain piety (and virtue), until you spend that (in the cause of Allah), which you love (and hold so dear). Allah has full knowledge of whatever you spend (in His cause)

Ali Ünal

You will never be able to attain godliness and virtue until you spend of what you love (in God’s cause or to provide sustenance for the needy). Whatever you spend, God has full knowledge of it

Dr. Kamal Omar

By no means shall you attain Al-Birr unless you spend out of that which you cherish (to own and possess); And what you spend out of any thing — then certainly Allah is Fully-Aware of it

Bijan Moeinian

you cannot attain the righteousness without sacrificing the things that you love the most [to please the Lord.] and God is aware of whatever you sacrifice [for the sake of His pleasure.]

Muhammad Asad

[But as for you, O believers,] never shall you attain to true piety unless you spend on others out of what you cherish yourselves; and whatever you spend - verily, God has full knowledge thereof

Hilali - Khan

By no means shall you attain Al-Birr (piety, righteousness, etc., it means here Allahs Reward, i.e. Paradise), unless you spend (in Allahs Cause) of that which you love; and whatever of good you spend, Allah knows it well

Ahmed Hulusi

“Never will you experience the essence of reality (albirra) until you unrequitedly give away that which you love. And whatever you give unrequitedly in the way of Allah, Allah (as its creator) knows it (and creates its return).

Shabbir Ahmed

You will never attain exponential growth of your "Self" unless you keep spending on others what you love. Allah knows what you spend. Allah, the Knower of your "Self", reminds you that immortality and Paradise are for those who have attained self-actualization by giving (92:18)