Quran 3 : 80
And not he will order you that you take the Angels, and the Prophets (as) lords. Would he order you to [the] disbelief after [when] you (have become) Muslims?
وَلَا
Walā
يَأْمُرَكُمْ
Yaamurakum
أَن
Aan
تَتَّخِذُوا۟
Tattakhidhūa
ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ
Almalaāiikaha
وَٱلنَّبِيِّۦنَ
Waannabiyyina
أَرْبَابًا
Aarbābana
أَيَأْمُرُكُم
Aayaamurukum
بِٱلْكُفْرِ
Bialkufri
بَعْدَ
Baʿda
إِذْ
Iidh
أَنتُم
Aantum
مُّسْلِمُونَ
Mmuslimūna
Nor would he enjoin you to take the angels and the prophets for lords. Would he enjoy you to disbelieve after you submit
He will not command you to take angels and prophets as lords. Would he command you to deny God after you have submitted?
Nor would he instruct you to take angels and prophets as lords. Would he command you to disbelief after you’ve submitted?
And he would never ask you to take angels and prophets as lords. Would he ask you to disbelieve after you have submitted?
Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims
He would never command you to take the angels and Prophets as Lords. Would He command you to become kafir after being Muslim?
He does not order you to adopt angels and prophets as lords; would He order you to disbelieve once you have become Muslims?"
He would not order you to accept angels and prophets as lords. Would he order you to disbelieve after you submitted to Allah?
He does not bid you take the angels and the prophets for your lords; shall He bid you misbelieve again when you are once resigned
He does not order you to adopt angels and prophets as lords; would He order you to disbelieve once you have become Muslims?"
Nor would he command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to infidelity after you have submitted
And he would not command you to take the angels and the prophets for lords. Would he call you to unfaith after you have been muslims
Nor does He order you that you take the angels and the prophets as patrons. Would He order you to rejection after you have submitted?
He does not command you to take the angels and the prophets for your Lords; would He bid you faithlessness after you have surrendered
Nor would he command you to idolize the angels and the prophets as lords. Would he exhort you to disbelieve after becoming submitters?
He would never order you to take the angels and the Prophets as Lords; what, would He order you to disbelieve, after you have surrendered
Nor would he instruct you to take angels and prophets for lords. What, would he call you to unbelief after you have surrendered your will
And he will not command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you with infidelity after you had been Muslims?
And he does not order you to take the angels and the prophets for lords; shall he order you to disbelieve, after you are those who submit?
Nor would he command you to take the angels and prophets as lords; is he going to command you to reject (the truth) after you have submitted?
God doth not command you to take the angels or the prophets as lords. What! would he command you to become infidels after ye have been Muslims
And he would not command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to disbelief after your having been submitters
Nor would he enjoin you to adopt the angels and the prophets as deities; for would he enjoin you to be unbelievers after you have become Muslims
Nor he will command you to take the angels and the prophets as your deity. Would he command you to disbelieve after when you have become Muslims?
Nor would he order you to take the angels and the Prophets for lords, what, would he order you with disbelief after you were submitters (Muslims)
Nor does He command you to take the angels and prophets as Lords. Will He command you to the disbelief after that you had truly submitted [to Him]?
He would never command you to take angels and prophets as lords. How could he command you to be disbelievers after you had devoted yourselves to God
And he will not instruct you to take the angels and the prophets as your lords. Will he instruct you to disbelief after you have submitted (to God)?
He will never enjoin you to take the angels or Prophets for your lords. Will he enjoin upon you unbelief when you have submitted yourselves to Allah
And he would not command you that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to infidelity after ye are become Muslims
Nor would he enjoin you to take the angels and the prophets as your lords; how could he command you to be disbelievers after you have submitted to God
And nor will he command you to appoint the angels and the Prophets as gods; would he (a Prophet) command you to disbelieve after you have become Muslims
God hath not commanded you to take the angels and the prophets for your Lords: Will He command you to become infidels, after ye have been true believers
And neither would he enjoin you that you should take the angels and the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after you are Muslims
Nor does it befit that he should bid you to take angels and Prophets for lords. What ! would he enjoin you to disbelieve after you have submitted to God
And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)
He will surely not bid you make the angels and the prophets your lords. Would he order you disbelief after you have submitted (and accepted the law of God)
Nor would he instruct you to take the angels and the Prophets for lords and patrons. Would he command you to disbelieve after you have surrendered to Allah
And He would not order you this that you should take the angels and prophets as God. Would He order you to infidelity after it that you have become Muslims?
And not he will order you that you take the Angels and the Prophets (as) lords Would he order you to [the] disbelief after [when] you (have become) Muslims
Nor is it (possible for him) that he bids you to hold the angels and the prophets as Lords. Shall he bid you to disbelieve, after your having become Muslims
And he does not ask you to take the angels and the prophets as your lords. Would he exhort you to suppression of the Truth after you have submitted to Allah!
Nor would He command you to take to yourselves the angels and the Prophets as lords. Would He command you to ingratitude after you are ones who submit to God?
Nor would that Messenger ever command you to take the angels and the Prophets as Lords. Would he command you (now) to disbelieve after you have become Muslims
A Prophet would never order you to take the angels and the Prophets as your Lords. Would he order you to disbelieve after you have submitted yourselves to God
Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)
Nor would he order you to take angels and Prophets for lords (gods). Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allahs Will? (Tafsir At-Tabaree)
He could never ask you to take the angels and (other) prophets as your Lords. Could he order you to deny the truth, even though you had already surrendered (to Allah)
He would never command you to take the ‘Angels’ or ‘Prophets’ as deities. Would he command you to abandon the Faith after you had submitted (yourselves to His authority)?
And neither would he command you that you should take the angels and prophets as fosterers. What ! would he command you to be infidels after you have submitted (as Muslims)?
And neither did he bid you to take the angels and the prophets for your lords: [for] would he bid you to deny the truth after you have surrendered yourselves unto God
Nor, he would not instruct you to take angels and prophets for lords and patrons. What! Would he invite you to disbelief after you have surrendered your will (to Allah in Islam)
Nor would (it be possible for him that) he bid you take the angels and Prophets as your lords. Would he bid you disbelieve after you have submitted yourselves (to the will of God)
And (he) does not order you that to take the angels and the prophets (as) Lords (gods). Does he order/command you with the disbelief, after when you are submitters/surrenderers/Moslems
Likewise he would never command you to adopt the angels and prophets as lords. Would he command you to disbelieve after you have submitted yourselves to the will of Allah
He (the aforementioned one of knowledge) would not ask you to take the angels, or the Nabis as your Rabbs either. Why would he ask you to deny your reality after you have submitted to Allah?
And he never commands you to take the angels and the Prophets for Lords. Would he command you to unbelief, when you have (answered his call and) become Muslims (submitted to God exclusively)
And he would never command you to take the Angels or the Prophets as gods. Would he bid you to renounce your Faith and to yield to your own whims after you have already submitted your whole selves to Allâh?.
And he (i.e. any religious Messenger) should not command you to take the Angels and Prophets to yourselves as lords. Would he command you to (adopt) disbelief after you have (become) Muslims? (i.e. have surrendered "to)
And He does not advise you that you should pickup angels and Prophets as arbab (nourishers-sustainers). Would He order you for disbelief after when you are Muslims
Nor would he (Jesus) command you to take Angles (such as Holy Spirit/ Angle Gabriel) or Prophets (such as himself) as your Lords. Does it make sense to you that he would try to invite you to disbelief after having invited you to Islam (meaning submission to God in Arabic)