Quran 3:80 Word by Word & Translations

3:80 Word by Word (2021)

And not he will order you that you take the Angels, and the Prophets (as) lords. Would he order you to [the] disbelief after [when] you (have become) Muslims?


3:80 Arabic

وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَٰٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّۦنَ أَرْبَابًا أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ

3:80 Transliteration

Wala ya/murakum an tattakhithoo almala-ikata waalnnabiyyeena arbaban aya/murukum bialkufri baAAda ith antum muslimoona
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Nor does He order you that you take the angels and the prophets as patrons. Would He order you to rejection after you have submitted?
Abdel Haleem
He would never command you to take angels and prophets as lords. How could he command you to be disbelievers after you had devoted yourselves to God
Abdul Hye
Nor he will command you to take the angels and the prophets as your deity. Would he command you to disbelieve after when you have become Muslims?
Abdul Majid Daryabadi
And he would not command you that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to infidelity after ye are become Muslims
Ahmed Ali
He will surely not bid you make the angels and the prophets your lords. Would he order you disbelief after you have submitted (and accepted the law of God)
Ahmed Hulusi
He (the aforementioned one of knowledge) would not ask you to take the angels, or the Nabis as your Rabbs either. Why would he ask you to deny your reality after you have submitted to Allah?
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And He would not order you this that you should take the angels and prophets as God. Would He order you to infidelity after it that you have become Muslims?
Aisha Bewley
He would never command you to take the angels and Prophets as Lords. Would He command you to become kafir after being Muslim?
Ali Ünal
And he never commands you to take the angels and the Prophets for Lords. Would he command you to unbelief, when you have (answered his call and) become Muslims (submitted to God exclusively)
Ali Quli Qara'i
And he would not command you to take the angels and the prophets for lords. Would he call you to unfaith after you have been muslims
Amatul Rahman Omar
Nor would (it be possible for him that) he bid you take the angels and Prophets as your lords. Would he bid you disbelieve after you have submitted yourselves (to the will of God)
Arthur John Arberry
He would never order you to take the angels and the Prophets as Lords; what, would He order you to disbelieve, after you have surrendered
Bakhtiari Nejad
And he will not instruct you to take the angels and the prophets as your lords. Will he instruct you to disbelief after you have submitted (to God)?
Bijan Moeinian
Nor would he (Jesus) command you to take Angles (such as Holy Spirit/ Angle Gabriel) or Prophets (such as himself) as your Lords. Does it make sense to you that he would try to invite you to disbelief after having invited you to Islam (meaning submission to God in Arabic)
Bilal Muhammad 2018
Nor would he instruct you to take angels and prophets for lords. What, would he call you to unbelief after you have surrendered your will
Corpus.Quran
And not he will order you that you take the Angels and the Prophets (as) lords Would he order you to [the] disbelief after [when] you (have become) Muslims
Dr. Kamal Omar
And He does not advise you that you should pickup angels and Prophets as arbab (nourishers-sustainers). Would He order you for disbelief after when you are Muslims
Dr. Laleh Bakhtiar
Nor would He command you to take to yourselves the angels and the Prophets as lords. Would He command you to ingratitude after you are ones who submit to God?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Nor would that Messenger ever command you to take the angels and the Prophets as Lords. Would he command you (now) to disbelieve after you have become Muslims
Dr. Munir Munshey
He could never ask you to take the angels and (other) prophets as your Lords. Could he order you to deny the truth, even though you had already surrendered (to Allah)
Edward Henry Palmer
He does not bid you take the angels and the prophets for your lords; shall He bid you misbelieve again when you are once resigned
Faridul Haque
And nor will he command you to appoint the angels and the Prophets as gods; would he (a Prophet) command you to disbelieve after you have become Muslims
Fode Drame
Nor does He command you to take the angels and prophets as Lords. Will He command you to the disbelief after that you had truly submitted [to Him]?
George Sale
God hath not commanded you to take the angels and the prophets for your Lords: Will He command you to become infidels, after ye have been true believers
Hamid S. Aziz
He does not command you to take the angels and the prophets for your Lords; would He bid you faithlessness after you have surrendered
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Nor would he order you to take the angels and the Prophets for lords, what, would he order you with disbelief after you were submitters (Muslims)
Hilali - Khan
Nor would he order you to take angels and Prophets for lords (gods). Would he order you to disbelieve after you have submitted to Allahs Will? (Tafsir At-Tabaree)
Irving/Hegab
He does not order you to adopt angels and prophets as lords; would He order you to disbelieve once you have become Muslims?"
John Medows Rodwell
God doth not command you to take the angels or the prophets as lords. What! would he command you to become infidels after ye have been Muslims
Linda "iLham" Barto
He would not order you to accept angels and prophets as lords. Would he order you to disbelieve after you submitted to Allah?
Maududi
He will never enjoin you to take the angels or Prophets for your lords. Will he enjoin upon you unbelief when you have submitted yourselves to Allah
Maulana Muhammad Ali
Nor would he enjoin you to take the angels and the prophets for lords. Would he enjoy you to disbelieve after you submit
Mir Aneesuddin
And neither would he command you that you should take the angels and prophets as fosterers. What ! would he command you to be infidels after you have submitted (as Muslims)?
Mohammad Shafi
And he does not ask you to take the angels and the prophets as your lords. Would he exhort you to suppression of the Truth after you have submitted to Allah!
Muhammad Ahmed - Samira
And (he) does not order you that to take the angels and the prophets (as) Lords (gods). Does he order/command you with the disbelief, after when you are submitters/surrenderers/Moslems
Muhammad Asad
And neither did he bid you to take the angels and the prophets for your lords: [for] would he bid you to deny the truth after you have surrendered yourselves unto God
Muhammad Mahmoud Ghali
And he (i.e. any religious Messenger) should not command you to take the Angels and Prophets to yourselves as lords. Would he command you to (adopt) disbelief after you have (become) Muslims? (i.e. have surrendered "to)
Muhammad Marmaduke Pickthall
And he commanded you not that ye should take the angels and the prophets for lords. Would he command you to disbelieve after ye had surrendered (to Allah)
Muhammad Sarwar
A Prophet would never order you to take the angels and the Prophets as your Lords. Would he order you to disbelieve after you have submitted yourselves to God
Muhammad Taqi Usmani
Nor is it (possible for him) that he bids you to hold the angels and the prophets as Lords. Shall he bid you to disbelieve, after your having become Muslims
Munir Mezyed
He would never command you to take the ‘Angels’ or ‘Prophets’ as deities. Would he command you to abandon the Faith after you had submitted (yourselves to His authority)?
MunirMezyed2023
And he would never command you to take the Angels or the Prophets as gods. Would he bid you to renounce your Faith and to yield to your own whims after you have already submitted your whole selves to Allâh?.
Musharraf Hussain
Likewise he would never command you to adopt the angels and prophets as lords. Would he command you to disbelieve after you have submitted yourselves to the will of Allah
Mustafa Khattab 2018
And he would never ask you to take angels and prophets as lords. Would he ask you to disbelieve after you have submitted?
Mustaqim
Nor would he command you to take the angels and prophets as lords; is he going to command you to reject (the truth) after you have submitted?
N J Dawood 2014
Nor would he enjoin you to adopt the angels and the prophets as deities; for would he enjoin you to be unbelievers after you have become Muslims
Rashad Khalifa
Nor would he command you to idolize the angels and the prophets as lords. Would he exhort you to disbelieve after becoming submitters?
Safi Kaskas
He will not command you to take angels and prophets as lords. Would he command you to deny God after you have submitted?
Samy Mahdy
And he will not command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you with infidelity after you had been Muslims?
Shabbir Ahmed
Nor would he instruct you to take the angels and the Prophets for lords and patrons. Would he command you to disbelieve after you have surrendered to Allah
Shakir
And neither would he enjoin you that you should take the angels and the prophets for lords; what! would he enjoin you with unbelief after you are Muslims
Sher Ali
Nor does it befit that he should bid you to take angels and Prophets for lords. What ! would he enjoin you to disbelieve after you have submitted to God
Syed Vickar Ahamed
Nor, he would not instruct you to take angels and prophets for lords and patrons. What! Would he invite you to disbelief after you have surrendered your will (to Allah in Islam)
T.B.Irving
He does not order you to adopt angels and prophets as lords; would He order you to disbelieve once you have become Muslims?"
Talal Itani & AI (2024)
Nor would he instruct you to take angels and prophets as lords. Would he command you to disbelief after you’ve submitted?
Talal Itani (2012)
Nor would he command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to infidelity after you have submitted
The Study Quran
And he would not command you to take the angels and the prophets as lords. Would he command you to disbelief after your having been submitters
The Wise Quran
And he does not order you to take the angels and the prophets for lords; shall he order you to disbelieve, after you are those who submit?
Umm Muhammad (Sahih International)
Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims
Wahiduddin Khan
Nor would he enjoin you to take the angels and the prophets as your lords; how could he command you to be disbelievers after you have submitted to God
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nor would he instruct you to take angels and prophets for Lords and patrons. What! would he bid you to unbelief after ye have bowed your will (To Allah in Islam)