Quran 3 : 74

He chooses for His Mercy whom He wills. And Allah (is) the Possessor (of) Bounty - [the] great.
يَخْتَصُّ
Yakhtaṣṣu
بِرَحْمَتِهِۦ
Biraḥmatihi
مَن
Man
يَشَآءُ
Yashaaʾu
وَٱللَّهُ
Waallahu
ذُو
Dhū
ٱلْفَضْلِ
Alfaḍli
ٱلْعَظِيمِ
Alʿaẓīmi

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

He singles out with His mercy whom He chooses, and God is with Great Bounty.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

For His Mercy He specially chooseth whom He pleaseth; for Allah is the Lord of bounties unbounded

Wahiduddin Khan

He singles out for His mercy whoever He pleases. God is the Lord of exceeding bounty

Umm Muhammad (Sahih International)

He selects for His mercy whom He wills. And Allah is the possessor of great bounty

The Wise Quran

He selects for his mercy whom he wills; and God is the possessor of great grace.

The Study Quran

He selects for His Mercy whomsoever He will, and God is Possessed of Tremendous Bounty

Talal Itani (2012)

He specifies His mercy for whomever He wills. God is Possessor of Sublime Grace

Talal Itani & AI (2024)

He chooses for His mercy whom He wills. And indeed, God is of great bounty.

T.B.Irving

He claims anyone He wishes for His mercy; God possesses tremendous Bounty!"

Syed Vickar Ahamed

For His Mercy, He specially chooses whom He pleases; For Allah is the Bestower of greatest bounties

Sher Ali

`HE selects for HIS mercy whomsoever HE pleases. And ALLAH is the Lord of mighty grace

Shakir

He specially chooses for His mercy whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace

Shabbir Ahmed

He selects for His Grace whom He Wills. Allah, the Possessor of infinite bounties knows the proper time, place and person for His Revelation

Samy Mahdy

He specifies with His mercy whoever He wills. And Allah is the Possessor of The Greatest Bounty.

Safi Kaskas

He singles out for His mercy whomever He wills, and God has boundless grace."

Rashad Khalifa

He specifies His mercy for whomever He wills; GOD possesses unlimited grace.

N J Dawood 2014

He is merciful only to whom He will. God is He whose grace is infinite.‘

Mustaqim

He selects for His mercy whom He pleases, and Allah possesses immense favours.

Mustafa Khattab 2018

He chooses whoever He wills to receive His mercy. And Allah is the Lord of infinite bounty.

Musharraf Hussain

He selects for His kindness anyone He pleases.” Allah is Most Gracious, the Almighty

MunirMezyed2023

He singles out for His Mercy whomever He wills. And Allâh is the Lord of infinite bounty".

Munir Mezyed

He selects for His mercy whom He wills. Allâh is the Lord of the great bounty.

Muhammad Taqi Usmani

He chooses for His grace whom He wills. Allah is the Lord of great bounty

Muhammad Sarwar

God grants priority in granting mercy to whomever He wants. God's favors are great

Muhammad Marmaduke Pickthall

He selecteth for His mercy whom He will. Allah is of Infinite Bounty

Muhammad Mahmoud Ghali

He appropriates of His mercy to whomever He decides; and Allah is The Owner of the magnificent Grace

Muhammad Asad

singling out for His grace whom He wills. And God is limitless in His great bounty."

Muhammad Ahmed - Samira

He singles out/specializes with His mercy whom He wills/wants, and God (is owner) of the great grace/favour

Mohammad Shafi

HE specifies for His Mercy whom He wills. And Allah has immense capacity to grant favours

Mir Aneesuddin

He selects for His mercy whom He wills and Allah is the Possessor of great grace."

Maulana Muhammad Ali

He specially chooses for His mercy whom He pleases. And Allah is the Lord of mighty grace

Maududi

He singles out for His mercy whomever He wills, Allah is possessed of abounding bounty.´

Linda "iLham" Barto

He chooses for His grace whom He will. Allah is unlimited in His great bounty.”

John Medows Rodwell

He will vouchsafe His mercy to whom He will, for God is of great bounteousness

Irving/Hegab

He claims anyone He wishes for His mercy; Allah (God) possesses tremendous Bounty!"

Hilali - Khan

He selects for His Mercy (Islam and the Quran with Prophethood) whom He wills and Allah is the Owner of Great Bounty

Hasan Al-Fatih Qaribullah

He singles out for His Mercy whom He will. And Allah is of abundant bounty

Hamid S. Aziz

He especially selects for His mercy whom he pleases, for Allah is Lord of Unbounded Grace

George Sale

He will confer peculiar mercy on whom he pleaseth; for God is indued with great beneficence

Fode Drame

He selects for His mercy whom He pleases and Allah is Master of the magnificent bounty.

Faridul Haque

“He chooses by His mercy, whomever He wills; and Allah is the Owner of Great Munificence.”

Edward Henry Palmer

He specially favours with his mercy whom he pleases, for God is Lord of mighty grace

Dr. Munir Munshey

He selects (and singles out) for His mercy, whomever He wants. Allah is the Lord of great honor

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

He specifies His mercy for whom He wills and Allah is the Lord of Infinite Bounty.

Dr. Laleh Bakhtiar

He singles out for His mercy whom He wills. And God is Possessor of Sublime Grace.

Dr. Kamal Omar

He selects under His mercy whom He thinks proper. And Allah is the Possessor of Magnificent Bounty

Corpus.Quran

He chooses for His Mercy whom He wills And Allah (is) the Possessor (of) Bounty [the] great

Bilal Muhammad 2018

For His mercy, He specially chooses whom He pleases, for God is the Lord of bounties unbounded

Bijan Moeinian

God chooses for His favor whoever He wills and there is no limit for His Grace

Bakhtiari Nejad

He allocates His mercy to whomever He wants. He has enormous grace.”

Arthur John Arberry

He singles out for His mercy whom He will; God is of bounty abounding.

Amatul Rahman Omar

Allah has singled out for His grace (of the bestowal of Divine revelation) one whom He has pleased, for Allah is the Lord of great eminence

Ali Ünal

He singles out for His mercy (of favoring with Prophethood or another calling) whom He wills. God is of tremendous grace and bounty

Ali Quli Qara'i

He singles out for His mercy whomever He wishes, and Allah is dispenser of a great grace.’

Aisha Bewley

He picks out for His mercy whoever He wills. Allah´s favour is indeed immense.´

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

He singles out with His mercy whomsoever He pleases and Allah is of exceeding bounty.

Ahmed Hulusi

“He specifies His grace (from whom He wills) to whom He wills! Allah is the Azim, the possessor of bounty.”

Ahmed Ali

He may choose whom He likes for His favours, for great is His bounty

Abdul Majid Daryabadi

He singleth out for His mercy Whomsoever He will; And Allah is the Owner of mighty Grace

Abdul Hye

He selects Mercy for whom He wills and Allah is the Owner of Great Bounty.

Abdel Haleem

and He singles out for His mercy whoever He will. His grace is infinite.’