Quran 3 : 62

Indeed this, surely it (is) the narration - [the] true. And (there is) no (of) god except Allah. And indeed, Allah, surely He (is) the All-Mighty, the All-Wise.
إِنَّ
Iinna
هَٰذَا
Haādhā
لَهُوَ
Lahuwa
ٱلْقَصَصُ
Alqaṣaṣu
ٱلْحَقُّ
Alḥaqqu
وَمَا
Wamā
مِنْ
Min
إِلَٰهٍ
Iilaāhin
إِلَّا
Iillā
ٱللَّهُ
Allahu
وَإِنَّ
Waiinna
ٱللَّهَ
Allaha
لَهُوَ
Lahuwa
ٱلْعَزِيزُ
Alʿazīzu
ٱلْحَكِيمُ
Alḥakīmu

[The Monotheist Group] (2013 Edition)

This is the narration of truth, there is no god except God; and God is the Noble, the Wise.

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

This is the true account: There is no god except Allah; and Allah-He is indeed the Exalted in Power, the Wise

Wahiduddin Khan

This is the true account. There is no deity save Him. God is Mighty and Wise

Umm Muhammad (Sahih International)

Indeed, this is the true narration. And there is no deity except Allah . And indeed, Allah is the Exalted in Might, the Wise

The Wise Quran

Indeed, this surely it is the true story. And there is no god except God. And indeed, God, He is the Mighty, the Wise;

The Study Quran

This is indeed the true account; there is no god but God, and truly God is the Mighty, the Wise

Talal Itani (2012)

This is the narrative of truth: there is no god but God. God is the Mighty, the Wise

Talal Itani & AI (2024)

This is the factual narrative. There is no god but God. And certainly, God is the Mighty, the Wise.

T.B.Irving

These are true stories. There is no deity except God; while God is Powerful, Wise.

Syed Vickar Ahamed

Verily, this is the true account: There is no god except Allah; And indeed Allah— (He is) Almighty (Al-Aziz), the All Wise (Al-Hakeem)

Sher Ali

This certainly is the true account. There is none worthy of worship save ALLAH; and surely, it is ALLAH Who is the Mighty, the Wise

Shakir

Most surely this is the true explanation, and there is no god but Allah; and most surely Allah-- He is the Mighty, the Wise

Shabbir Ahmed

Verily, this is the true account of Jesus. There is no god but Allah. This Proclamation comes from Allah, the Almighty Wise

Samy Mahdy

Surely this is The Right Stories and there is no God except Allah. And surely Allah is Al-Aziz (The Almighty), Al-Hakeem (The wise).

Safi Kaskas

This is the truth of the matter, and there is no deity but God. God is the Almighty, the Wise.

Rashad Khalifa

Absolutely, this is the narration of the truth. Absolutely, there is no god except GOD. Absolutely, GOD is the Almighty, Most Wise.

N J Dawood 2014

Surely this is the true story. There is no deity but God. And surely it is God who is the Almighty, the Wise One

Mustaqim

This is indeed the true story. There is no god but Allah, and Allah is the mighty and wise.

Mustafa Khattab 2018

Certainly, this is the true narrative, and there is no god ˹worthy of worship˺ except Allah. And indeed, Allah ˹alone˺ is the Almighty, All-Wise.

Musharraf Hussain

This is the true account. There is no god but Allah, and Allah is the Almighty, the Wise.

MunirMezyed2023

Indeed, this Qur’ān is the upright narration: There is only One True God. And there is none other but Allâh. Most certainly He is the Almighty, the All-Wise.

Munir Mezyed

Indeed, this ('Qur’ān') is the upright narration. There is one God; and there is none other but Allâh. Indeed, He is the All-Mighty, the All-Wise.

Muhammad Taqi Usmani

This is, indeed, the true narration. There exists no god but Allah. Allah is surely the Almighty, the All-Wise

Muhammad Sarwar

This is the true story (of Jesus). There is no Lord but God. It is God who is Majestic and All-wise

Muhammad Marmaduke Pickthall

Lo! This verily is the true narrative. There is no Allah save Allah, and lo! Allah, He verily is, is the Mighty, the Wise

Muhammad Mahmoud Ghali

Surely this is indeed the true narrative; and in no way is there any god except Allah; and surely Allah indeed, Ever He, is The Ever-Mighty, The Ever-Wise

Muhammad Asad

Behold, this is indeed the truth of the matter, and there is no deity whatever save God; and, verily, God - He alone - is almighty, truly wise

Muhammad Ahmed - Samira

That this (is) it (E), the narratives/information (true stories) the truth, and (there is) none from a god except God, and that God, he (E) (is) the glorious/mighty, the wise/judicious

Mohammad Shafi

This indeed is the true account. And there is none worthy of worship but Allah. And, indeed, Allah is the One Who is Omnipotent, the One Who is Wise

Mir Aneesuddin

This is certainly the true narrative and there is no one (as) god except Allah and Allah is certainly the Mighty, the Wise.

Maulana Muhammad Ali

Surely this is the true account, and there is no god but Allah. And Allah! He surely is the Mighty, the Wise

Maududi

This is the true story. There is no God but Allah, and assuredly Allah is All-Mighty, All-Wise

Linda "iLham" Barto

This is surely the true account. No god is there except Allah. Allah is certainly He who is the Victorious, the Perfectly Wise.

John Medows Rodwell

This recital is very truth, and there is no god but God; and verily God is the Mighty, the Wise

Irving/Hegab

These are true stories. There is no deity except Allah (God); while Allah (God) is Powerful, Wise.

Hilali - Khan

Verily! This is the true narrative (about the story of Iesa (Jesus)), and, La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah, the One and the Only True God, Who has neither a wife nor a son). And indeed, Allah is the All-Mighty, the All-Wise

Hasan Al-Fatih Qaribullah

This is indeed the truthful narration. There is no god except Allah. It is Allah who is the Almighty, the Wise

Hamid S. Aziz

Verily, those are the true stories, and there is no God but Allah, and, verily, Allah He is the Mighty, the Wise

George Sale

Verily this is a true history: And there is no God, but God; and God is most mighty, and wise

Fode Drame

Truly this surely is the true story. And there is no other deity except Allah and that truly Allah surely, He is The All-mighty, The All-wise.

Faridul Haque

This undoubtedly is the true narrative; there is none worthy of worship except Allah; and Allah is the Almighty, the Wise

Edward Henry Palmer

Verily, those are the true stories, and there is no god but God, and, verily, God He is the mighty, the wise

Dr. Munir Munshey

(Concerning Jesus), this certainly is the true account. There is no god, except Allah; and Allah is definitely the most Powerful, and the Wisest

Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri

Most certainly, this is the true narrative, and there is none worthy of worship except Allah. And verily Allah is All-Mighty, All-Wise

Dr. Laleh Bakhtiar

This is, truly, a narrative of The Truth. And there is no god but God. And, truly, God, He is The Almighty, The Wise.

Dr. Kamal Omar

Verily this! As usual it is the true narrative. And none is from (the category of) god except Allah. And indeed, Allah, certainly, He (is) All-Mighty, All-Wise

Corpus.Quran

Indeed this surely it (is) the narration [the] true And (there is) no (of) god except Allah And indeed Allah surely He (is) the All-Mighty the All-Wise

Bilal Muhammad 2018

This is the true account, there is no god except God, and God, He is indeed the Exalted in Power, the Wise

Bijan Moeinian

The truth is: “There is no other god beside God and He is Almighty, the Most Wise.”

Bakhtiari Nejad

This is indeed a true story. There is no god except God, and indeed God is the powerful and the wise.

Arthur John Arberry

This is the true story. There is no god but God, and assuredly God is the All-mighty, the All-wise

Amatul Rahman Omar

Verily, this (which We have told) is certainly the true account. There is no other, cannot be and will never be One worthy of worship but Allah; and surely it is Allah Who is the All-Mighty, the All-Wise

Ali Ünal

This is indeed the true narrative; and there is no deity but God, and truly God is the All-Glorious with irresistible might, the All-Wise

Ali Quli Qara'i

This is indeed the true account, for sure. There is no god but Allah, and indeed Allah is the All-mighty, the All-wise

Aisha Bewley

This is the true account: there is no other god besides Allah. Allah — He is the Almighty, the All-Wise.

Ahmed Raza Khan (Barelvi)

This verily is the true Narrative; There is none worthy of worship save Allah; and verily only Allah is All Mighty, the All Wise.

Ahmed Hulusi

Indeed, this is the truth of the matter. Godhood is an invalid concept; only Allah! In truth, Allah is HU, the Aziz, the Hakim.

Ahmed Ali

And this verily is the true account. There is no god but God, and God is all-mighty and all-wise

Abdul Majid Daryabadi

Verily this! it is the true recital; and God there is none save Allah, and verily Allah! He is the Mighty, the Wise

Abdul Hye

Surely! This is the true story (about Jesus), and there is no one worthy of worship but Allah. And indeed, Allah is the All-Mighty, the All-Wise.

Abdel Haleem

This is the truth of the matter: there is no god but God; God is the Exalted, the Decider.’