Quran 3:61 Word by Word & Translations
3:61 Word by Word (2021)
3:61 Arabic
3:61 Transliteration
Then whoever argues (with) you concerning it from after what came to you of the knowledge then say, "Come, let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, then let us pray humbly, and [we] invoke the curse (of) Allah on the liars.
3:61 Arabic
فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَٰذِبِينَ
3:61 Transliteration
Faman hajjaka feehi min baAAdi ma jaaka mina alAAilmi faqul taAAalaw nadAAu abnaana waabnaakum wanisaana wanisaakum waanfusana waanfusakum thumma nabtahil fanajAAal laAAnata Allahi AAala alkathibeena
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Whoever debates with you in this after the knowledge has come to you, then say: "Let us call our children and your children, our women and your women, ourselves and yourselves, then, let us invoke and make the curse of God upon the liars."
Abdel Haleem
If anyone disputes this with you now that you have been given this knowledge, say, ‘Come, let us gather our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, and let us pray earnestly and invoke God’s rejection on those of us who are lying
Abdul Hye
Then whoever disputes with you in it (concerning birth of Jesus) after what has come to you of knowledge, say (O Muhammad): “Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: then we pray humbly and we invoke the Curse of Allah upon the liars.”
Abdul Majid Daryabadi
Wherefore those who contend with thee therein after that which hath come unto thee of the knowledge - say thou: come! let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, then let us humbly pray, and invoke the curse of Allah upon the liars
Ahmed Ali
Tell those who dispute this with you even after the knowledge that has reached you: "Come, let us gather our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, and pray and solicit God to condemn those who lie."
Ahmed Hulusi
Whoever disputes this reality after this knowledge has come to you, say, “Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, and pray; may the wrath of Allah be upon those who lie about the reality.”
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then O beloved! Whoever disputes with you about Isa after knowledge has come to you, then tell them, 'come, let us call our sons and your sons our women and your women and our souls and your souls, then let us pray earnestly, and so lay the curse of Allah upon the liars.'
Aisha Bewley
If anyone argues with you about him after the knowledge that has come to you, say, ´Come then! Let us summon our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves. Then let us make earnest supplication and call down the curse of Allah upon the liars.´
Ali Ünal
After the (true) knowledge has come to you, whoever still disputes with you about him (Jesus), say (in challenging them): "Come, then! Let us summon our sons and your sons, and our women and your women, our selves and your selves, and then let us pray and invoke God’s curse upon those who lie."
Ali Quli Qara'i
Should anyone argue with you concerning him, after the knowledge that has come to you, say, ‘Come! Let us call our sons and your sons, our women and your women, our souls and your souls, then let us pray earnestly and call down Allah’s curse upon the liars.’
Amatul Rahman Omar
Now whoso disputes with you in this matter (of Jesus) after there has come to you true knowledge, then say (to him), `Come let us summon our sons and your sons, our women and your women, and our people and your people, then let us pray fervently one against the other and invoke the disapproval of Allah upon the liars.
Arthur John Arberry
And whoso disputes with thee concerning him, after the knowledge that has come to thee, say: 'Come now, let us call our sons and your sons, our wives and your wives, our selves and your selves, then let us humbly pray and so lay God's curse upon the ones who lie.
Bakhtiari Nejad
And to anyone who argues with you about it after what came to you of the knowledge, say: “Let us invite our children and your children and our women and your women and ourselves and yourselves, then let us plea and put God’s curse upon the liars.”
Bijan Moeinian
Now that the truth has been revealed to you, you may challenge anyone who disputes with you and say: “Let us get together and bring your children and wives with you; then let us ask sincerely our Lord to put a curse on the one who lies.”
Bilal Muhammad 2018
If anyone disputes in this matter with you, now that knowledge has come to you say, “Come, let us gather together, our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then let us earnestly pray, and invoke the curse of God on those who lie.
Corpus.Quran
Then whoever argues (with) you concerning it from after what came to you of the knowledge then say Come let us call our sons and your sons and our women and your women and ourselves and yourselves then let us pray humbly and [we] invoke the curse (of) Allah on the liars
Dr. Kamal Omar
Then whoever disputed with you concerning him after whatever has come to you from True knowledge, then say: “Come, we call our sons and your sons, our women and your women, our selves and your selves — then we pray to invoke, then we invite the curse of Allah upon those who lie.”
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, to whoever argued with thee about it after what drew near thee of the knowledge, say: Approach now! Let us call to our children and your children and our women and your women and ourselves and yourselves. Again we will humbly supplicate, and we lay the curse of God on the ones who lie.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So, if someone contends with you about ‘Isa (Jesus) after knowledge has come to you, say: ‘Come, let us (jointly) call our sons and your sons, our women and your women, and ourselves and yourselves (at the same place). Then let us supplicate fervently (i.e., most submissively) and invoke the curse of Allah upon the liars.
Dr. Munir Munshey
Definite knowledge has come to you (about Jesus). Despite that, if anyone (disputes the facts and) argues with you, say, "Come! Let us call (and assemble) our sons and your sons, our women and your women, and ourselves and yourselves. Then, let us invoke (the wrath of) Allah, and pray and plead for the curse of Allah to befall the liars."
Edward Henry Palmer
And whoso disputeth with thee after what has come to thee of knowledge, say, 'Come, let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves: then we will imprecate and put God's curse on those who lie.
Faridul Haque
Therefore say to those who dispute with you (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) concerning Eisa after the knowledge has come to you, “Come! Let us summon our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves - then pray humbly, thereby casting the curse of Allah upon the liars!” (The Christians did not accept this challenge.
Fode Drame
But whoever disputes with you about him after that which has come to you from the knowledge then say, “Come! Let us call our children and your children, and our women and your women, and ourselves and your selves then let us earnestly invoke Allah and make a curse of Allah come upon those who are the liars.”
George Sale
And whoever shall dispute with thee concerning him, after the knowledge which hath been given thee, say unto them, come, let us call together our sons, and your sons, and our wives, and your wives, and our selves, and your selves; then let us make imprecations, and lay the curse of God on those who lie
Hamid S. Aziz
And whoever disputes with you after what has come to you of knowledge, say, "Come, let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves: then we will earnestly pray and invoke Allah´s curse on those wh
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Those who dispute with you concerning him after the knowledge has come to you, say: 'Come, let us gather our sons and your sons, our womenfolk and your womenfolk, ourselves and yourselves. Then let us humbly pray, so lay the curse of Allah upon the ones who lie.
Hilali - Khan
Then whoever disputes with you concerning him (Iesa (Jesus)) after (all this) knowledge that has come to you, (i.e. Iesa (Jesus)) being a slave of Allah, and having no share in Divinity) say: (O Muhammad SAW) "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves - then we pray and invoke (sincerely) the Curse of Allah upon those who lie."
Irving/Hegab
Tell anyone who argues with you concerning it, once knowledge has come to you; "Come, let us call our children and your children, our women and your women, ourselves and yourselves together; then let us plead, and place Allah (God)'s curse upon the liars."
John Medows Rodwell
As for those who dispute with thee about Him, after "theknowledge" hath come to thee, SAY: Come, let us summon our sons and your sons, our wives and your wives, and ourselves and yourselves. Then will we invoke and lay the malison of God on those that lie
Linda "iLham" Barto
If anyone argues about this matter with you, now that knowledge has come to you, say, “Come. We shall assemble our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves. We shall humbly pray and invoke the condemnation of Allah on whoever is lying.”
Maududi
Tell whoever disputes with you on this matter after true knowledge has come to you: ´Come! Let us summon our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, and then let us pray together and invoke the curse of Allah on those who lie.´
Maulana Muhammad Ali
Whoever then disputes with thee in this matter after the knowledge that has come to thee, say: Come! Let us call our sons and your sons and our women and your women and our people and your people, then let us be earnest in prayer, and invoke the curse of Allah on the liars
Mir Aneesuddin
Therefore, if anyone disputes with you in this (affair) after the knowledge which has come to you, then say, "Come! let us call our sons and your sons and our women and your women and ourselves and yourselves, then we will pray humbly and invoke the curse of Allah on the deniers (of truth)."
Mohammad Shafi
So when one argues with you in this matter, after what knowledge has come to you, say, "Come! Let us call together our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves. Then let us pray and invoke Allah's curse on those who lie."
Muhammad Ahmed - Samira
So who argued/quarreled with you in it from after what came to you from the knowledge, so say: "Come, we (will) call our sons, and your sons, and our women, and your women, and ourselves and yourselves, then we curse each other/pray humbly , so we make God's curse/torture on the liars ."
Muhammad Asad
And if anyone should argue with thee about this [truth] after all the knowledge that has come unto thee, say: "Come! Let us summon our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves; and then let us pray [together] humbly and ardently, and let us invoke God's curse upon those [of us] who are telling a lie."
Muhammad Mahmoud Ghali
So, whoever argues with you concerning him, (Or: it, i.e., the truth) even after (such) knowledge as has come to you, then say, "Come! We should call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves; thereafter we should imprecate, (and) so lay (Literally: make) the curse of Allah on the liars."
Muhammad Marmaduke Pickthall
And whoso disputeth with thee concerning him, after the knowledge which hath come unto thee, say (unto him): Come! We will summon our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, then we will pray humbly (to our Lord) and (solemnly) invoke the curse of Allah upon those who lie
Muhammad Sarwar
If anyone disputes (your prophesy) after knowledge has come to you, say, "Let each of us bring our children, women, our people, and ourselves to one place and pray to God to condemn the liars among us."
Muhammad Taqi Usmani
If someone argues with you (O Prophet) over this after the knowledge that has come to you, say (to him), .Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then (let us) pray and invoke the curse of Allah upon the liars
Munir Mezyed
Then whoever argues with you about it after receiving this full knowledge of the Truth, say: "Come, let us all call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, and then we will pray humbly and make the curse of Allâh be upon the liars.”
MunirMezyed2023
So whoever argues with you concerning (Jesus) after you have received the full knowledge of the Truth, say: "Come! Let us gather our sons and yours, our women and yours, ourselves and yours. Then let us humbly pray and invoke the curse of Allâh be upon those who invent lying”.
Musharraf Hussain
Whoever argues with you over this once the knowledge has come to you, say to them: “Come! Let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves; then let us call on Allah’s curse on the liars.”
Mustafa Khattab 2018
Now, whoever disputes with you ˹O Prophet˺ concerning Jesus after full knowledge has come to you, say, “Come! Let us gather our children and your children, our women and your women, ourselves and yourselves—then let us sincerely invoke Allah’s curse upon the liars.”
Mustaqim
So if anyone disputes with you about it after you have received knowledge then say: Come, let us call our children and your children, and our women and your women, and ourselves and yourselves, then we shall pray for the curse of Allah to be brought upon the liars.
N J Dawood 2014
To those that dispute with you concerning him after the knowledge you have received, say: ‘Come, let us gather our sons and your sons, our wives and your wives, our people and your people. We will then fervently pray and call down the curse of God on the liars.‘
Rashad Khalifa
If anyone argues with you, despite the knowledge you have received, then say, "Let us summon our children and your children, our women and your women, ourselves and yourselves, then let us invoke GOD's curse upon the liars."
Safi Kaskas
If someone continues to argue with you about it after knowledge has come to you, say, "Come let us call your children and ours and your wives and ours and you and us, then let us praise God and call down His curse on the liars."
Samy Mahdy
So, whoever wrangled you about him, after what has come to you from the knowledge, so say, “Come on, let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves, then we invocate (To Allah) so we set up Allah’s curse upon the liars.”
Shabbir Ahmed
If anyone disputes with you regarding Jesus; after the correct knowledge has come to you, say, "Come! We will advise our families and followers and your families and followers, and ourselves and yourselves to maintain our respective beliefs and leave one another alone. Rejection of the Divine Truth deprives people of Allah's Grace." ('Bahl' = Leave alone)
Shakir
But whoever disputes with you in this matter after what has come to you of knowledge, then say: Come let us call our sons and your sons and our women and your women and our near people and your near people, then let us be earnest in prayer, and pray for the curse of Allah on the liars
Sher Ali
Now whoso disputes with thee concerning him, after what has come to thee of Knowledge, say to him `Come, let us call our sons and your sons, and our women and your women, and our people and your people; then let us pray fervently and invoke the curse of ALLAH on those who lie
Syed Vickar Ahamed
If anyone disputes in this matter with you now after (full) knowledge has come to you, say: "Come! Let us gather together— Our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!"
T.B.Irving
Tell anyone who argues with you concerning it, once knowledge has come to you; "Come, let us call our children and your children, our women and your women, ourselves and yourselves together; then let us plead, and place God´s curse upon the liars."
Talal Itani & AI (2024)
If anyone disputes with you about him, after the knowledge that has come to you, say, “Come, let us call our children and your children, our women and your women, ourselves and yourselves, then we can make a prayer and invoke the curse of God upon the liars.”
Talal Itani (2012)
And if anyone disputes with you about him, after the knowledge that has come to you, say, 'Come, let us call our children and your children, and our women and your women, and ourselves and yourselves, and let us invoke God's curse on the liars.'
The Study Quran
And to whomsoever disputes with thee over it, after the knowledge that has come unto thee, say, “Come! Let us call upon our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves. Then let us pray earnestly, so as to place the curse of God upon those who lie.
The Wise Quran
And whoever argues with you concerning him, after what has come to you of knowledge, then say, 'Come, let us call our sons and your sons, and our women and your women, and ourselves and yourselves: then let us humbly pray so lay God's curse upon the liars.'
Umm Muhammad (Sahih International)
Then whoever argues with you about it after [this] knowledge has come to you - say, "Come, let us call our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves, then supplicate earnestly [together] and invoke the curse of Allah upon the liars [among us]."
Wahiduddin Khan
And if anyone should argue with you about this [truth] after the knowledge you have received, say to them, Come! Let us gather our sons and your sons, our women and your women, and ourselves and yourselves; and then let us pray earnestly and invoke the curse of God upon the liars
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
If any one disputes in this matter with thee, now after (full) knowledge Hath come to thee, say: "Come! let us gather together,- our sons and your sons, our women and your women, ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, and invoke the curse of Allah on those who lie!"